1
00:00:00,010 --> 00:00:01,560
Hi大家好歡迎來到無聞片場
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,690
我是每週帶您打造頻道影響力的老吳
3
00:00:03,690 --> 00:00:05,400
原來在電視台工作的時候
4
00:00:05,410 --> 00:00:08,080
每次一提到上字幕就心疼自己
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,050
那個時候我們不僅要上字幕
6
00:00:10,060 --> 00:00:12,370
還要上中英文雙語字幕
7
00:00:12,670 --> 00:00:14,340
過程非常地繁瑣
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,220
首先我們要找一個速記員
9
00:00:16,230 --> 00:00:18,100
把節目裡的文稿扒下來
10
00:00:18,420 --> 00:00:20,972
然後我們還要進行校對 分行
11
00:00:20,988 --> 00:00:23,010
再把文稿發給翻譯公司
12
00:00:23,020 --> 00:00:24,890
翻譯公司大概需要花費
13
00:00:24,900 --> 00:00:26,730
一週的時間用來翻譯
14
00:00:26,840 --> 00:00:28,270
然後再把文稿發給我
15
00:00:28,280 --> 00:00:30,670
我們再用專用的字幕機
16
00:00:30,680 --> 00:00:32,670
進行影片的排字幕的工作
17
00:00:32,680 --> 00:00:34,830
整個過程既繁瑣又枯燥
18
00:00:34,920 --> 00:00:36,310
有錯別字還得扣錢
19
00:00:36,320 --> 00:00:38,870
所以當去年訊飛找到我說他們有
20
00:00:38,880 --> 00:00:40,550
一個AI上字幕的項目
21
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
想請我去參加內測的時候
22
00:00:42,720 --> 00:00:44,870
我幾乎毫不猶豫就答應了
23
00:00:45,240 --> 00:00:46,870
大家可以看到我的頻道已經
24
00:00:46,880 --> 00:00:49,190
上了兩個月左右的雙語字幕了
25
00:00:49,200 --> 00:00:52,342
平均一期10分鐘左右的節目的雙語字幕
26
00:00:52,358 --> 00:00:54,430
差不多5分鐘左右就可以上好了
27
00:00:54,690 --> 00:00:56,520
所以我覺得也是時候給大家
28
00:00:56,530 --> 00:00:58,240
做一期教程分享一下了
29
00:00:58,560 --> 00:00:59,590
我們話不多說
30
00:00:59,600 --> 00:01:00,710
現在就開始
31
00:01:05,550 --> 00:01:06,380
好現在咱們來到
32
00:01:06,380 --> 00:01:08,406
訊飛AI上字幕網站的主頁
33
00:01:08,422 --> 00:01:10,260
這個網站叫做聽見譯制
34
00:01:10,590 --> 00:01:13,860
在使用之前我們要先進行簡單的註冊
35
00:01:14,120 --> 00:01:16,910
海外用戶在這裡可能會遇到一點點的麻煩
36
00:01:16,920 --> 00:01:19,330
就是因為註冊必須要用大陸的手機號
37
00:01:19,450 --> 00:01:20,600
但是大家也不用擔心
38
00:01:20,610 --> 00:01:21,945
訊飛特地給無聞的小夥伴
39
00:01:21,945 --> 00:01:24,650
開通了一個特別的註冊通道
40
00:01:24,880 --> 00:01:26,670
用這個註冊通道就可以
41
00:01:26,670 --> 00:01:28,110
用郵箱進行註冊了
42
00:01:28,380 --> 00:01:29,810
特別通道的連結我會放在
43
00:01:29,820 --> 00:01:31,250
影片下方的描述欄裡
44
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
大家可以去找到
45
00:01:32,420 --> 00:01:34,082
好註冊登入之後我們就
46
00:01:34,098 --> 00:01:36,330
進入到了聽見譯制的主界面
47
00:01:36,346 --> 00:01:38,030
我們現在要開始做字幕了
48
00:01:38,040 --> 00:01:40,230
我們點擊左上角有一個加號
49
00:01:40,230 --> 00:01:41,230
創建項目
50
00:01:41,240 --> 00:01:44,350
然後會彈出創建項目的頁面
51
00:01:44,650 --> 00:01:46,600
在這裡可以把我們要加字幕的
52
00:01:46,610 --> 00:01:49,480
音頻或者視頻拽到這裡進行上傳
53
00:01:50,090 --> 00:01:51,800
音頻和視頻各有好處
54
00:01:51,810 --> 00:01:53,400
如果你是上傳視頻的話
55
00:01:53,410 --> 00:01:55,400
好處就是當你做好字幕了之後
56
00:01:55,400 --> 00:01:58,986
就可以直接下載已經做好字幕的視頻了
57
00:01:59,002 --> 00:01:59,974
就很方便
58
00:01:59,990 --> 00:02:03,620
但是缺點就是上傳需要花費更多的時間
59
00:02:03,880 --> 00:02:06,470
我一般比較喜歡在這裡上傳音頻
60
00:02:06,640 --> 00:02:08,870
怎麼樣把你的視頻文件
61
00:02:08,880 --> 00:02:10,710
只生成一個音頻用來上傳
62
00:02:10,840 --> 00:02:12,950
我給大家也簡單地演示一下
63
00:02:13,280 --> 00:02:14,710
比如我們來到premiere
64
00:02:14,720 --> 00:02:17,070
這是我們今天要做字幕的視頻
65
00:02:17,360 --> 00:02:19,430
可以看到它一共有8分23秒
66
00:02:19,440 --> 00:02:21,630
那麼我們怎麼樣只把它的音頻提取出來
67
00:02:21,720 --> 00:02:22,630
其實也很簡單
68
00:02:22,630 --> 00:02:24,630
就是在最開頭打一個入點
69
00:02:24,990 --> 00:02:27,100
然後在最結尾的地方打一個出點
70
00:02:27,110 --> 00:02:28,620
這時候我們按一下快捷鍵
71
00:02:28,620 --> 00:02:29,854
command+m
72
00:02:29,870 --> 00:02:32,100
就可以進入到導出設置的界面裡
73
00:02:32,410 --> 00:02:34,720
我們只需要在格式裡邊
74
00:02:34,730 --> 00:02:36,720
選擇MP3就可以了
75
00:02:36,730 --> 00:02:39,280
然後我們再找到一個位置進行保存
76
00:02:39,290 --> 00:02:41,080
比如說我們叫無聞片場
77
00:02:41,810 --> 00:02:42,880
然後保存
78
00:02:43,340 --> 00:02:44,370
點擊導出
79
00:02:44,380 --> 00:02:46,930
很快我們就可以把我們的音頻做好了
80
00:02:46,940 --> 00:02:49,010
好 我們再回到我們的聽見譯制裡邊
81
00:02:49,020 --> 00:02:51,930
然後點擊這裡就可以進行上傳了
82
00:02:52,200 --> 00:02:53,590
我們找到無聞片場
83
00:02:53,600 --> 00:02:55,390
然後點擊open
84
00:02:56,920 --> 00:02:59,310
可以在這裡看到音頻已經在開始上傳了
85
00:02:59,940 --> 00:03:02,170
然後項目名稱我們就隨便起就好了
86
00:03:02,180 --> 00:03:06,010
然後源語言因為我這一期視頻用的是中文
87
00:03:06,120 --> 00:03:07,790
所以我們選擇中文簡體
88
00:03:08,160 --> 00:03:11,010
然後下面勾選上自動創建字幕
89
00:03:11,600 --> 00:03:13,430
下面又蹦出來一個高級選項
90
00:03:13,440 --> 00:03:15,070
我們來看一看裡面有什麼
91
00:03:15,730 --> 00:03:16,760
有三個選項
92
00:03:17,090 --> 00:03:20,200
第一個是每條字幕最長持續多長時間
93
00:03:20,290 --> 00:03:21,640
我們保持默認就好了
94
00:03:21,760 --> 00:03:24,390
第二個是每條字幕最短的持續時間
95
00:03:24,720 --> 00:03:26,630
我自己使用的經驗的時候
96
00:03:26,640 --> 00:03:29,430
我會發現這個一秒就會有一點太長了
97
00:03:29,440 --> 00:03:32,550
我一般會習慣於把它設置成零點4秒
98
00:03:33,190 --> 00:03:35,220
之後一個選項特別的有用
99
00:03:35,390 --> 00:03:37,970
就是每行字幕最多多少個字
100
00:03:37,990 --> 00:03:40,460
我一般會設置成26個字 為什麼呢
101
00:03:40,710 --> 00:03:43,260
因為如果字幕太多的話
102
00:03:43,550 --> 00:03:44,700
字數太長的話
103
00:03:45,140 --> 00:03:48,560
我們就很有可能讓我們的字幕
104
00:03:48,570 --> 00:03:51,160
超出我們影片畫面的範圍
105
00:03:51,720 --> 00:03:55,070
所以26個字符我覺得是比較合適的
106
00:03:55,470 --> 00:03:58,660
然後我們就可以點擊下面的創建項目
107
00:03:59,130 --> 00:04:00,440
這裡顯示正在上傳
108
00:04:00,450 --> 00:04:02,280
因為我們音頻還沒有上傳完
109
00:04:02,790 --> 00:04:03,900
等它到100%了
110
00:04:03,910 --> 00:04:05,860
我們的項目就可以自動建立起來了
111
00:04:07,590 --> 00:04:09,100
好音頻上傳好了
112
00:04:09,110 --> 00:04:12,590
現在我們馬上就會跳到這個項目的界面
113
00:04:12,590 --> 00:04:15,380
然後可以看到這裡顯示字幕正在創建
114
00:04:15,390 --> 00:04:17,140
預計10分鐘之後完成
115
00:04:17,250 --> 00:04:19,080
但事實上用不了這麼長的時間
116
00:04:19,090 --> 00:04:21,640
前後大概也就兩分鐘就可以做好了
117
00:04:21,650 --> 00:04:24,730
好差不多一分鐘左右字幕就已經生成好了
118
00:04:24,840 --> 00:04:27,850
現在我們可以看到現在的語言是簡體中文
119
00:04:28,120 --> 00:04:29,430
然後狀態是待校對
120
00:04:29,440 --> 00:04:31,150
那麼我們要進行一下校對
121
00:04:31,160 --> 00:04:33,550
我們點擊這裡的操作下面的編輯
122
00:04:33,640 --> 00:04:35,870
好 然後我們就來到了編輯的界面
123
00:04:35,880 --> 00:04:39,550
在這裡我們可以看到這裡是
124
00:04:39,560 --> 00:04:41,390
像時間線一樣的東西對吧
125
00:04:41,580 --> 00:04:43,410
我們可以在這裡直接編輯
126
00:04:43,420 --> 00:04:45,770
我們每一個字幕的時長
127
00:04:46,180 --> 00:04:47,330
還有它的位置
128
00:04:47,480 --> 00:04:49,750
如果說想把它調前調後對吧
129
00:04:49,760 --> 00:04:52,310
然後我們還可以在下面找到每一行的字幕
130
00:04:52,320 --> 00:04:54,670
現在我們要進行一個簡單的校對
131
00:04:55,240 --> 00:04:57,270
歡迎回到無聞YouTube訓練營
132
00:04:57,280 --> 00:04:58,910
比如說這個“無聞”它打錯了
133
00:04:59,080 --> 00:05:00,830
我需要改成無聞
134
00:05:01,830 --> 00:05:03,700
歡迎回到無聞YouTube訓練營
135
00:05:03,830 --> 00:05:06,660
這節課比如這個“這”放錯行了
136
00:05:07,350 --> 00:05:09,460
好 修改字幕很簡單對吧
137
00:05:09,690 --> 00:05:12,040
那麼後面還有幾個常用的功能
138
00:05:12,050 --> 00:05:13,440
比如說這個按鈕
139
00:05:13,450 --> 00:05:15,592
我們可以讓當前這行字幕
140
00:05:15,608 --> 00:05:17,160
和下一行字幕進行合並
141
00:05:17,160 --> 00:05:18,080
我們來試一試
142
00:05:18,440 --> 00:05:21,790
點擊它兩行字幕就合成了一個
143
00:05:21,800 --> 00:05:23,270
然後你也可以看到這個
144
00:05:23,280 --> 00:05:24,350
變成紅色了 為什麼
145
00:05:24,520 --> 00:05:27,190
因為它現在一行達到了32個字符
146
00:05:27,320 --> 00:05:28,550
超過了我們之前設置的
147
00:05:28,566 --> 00:05:30,710
一行26個字符的最大字符數
148
00:05:30,720 --> 00:05:32,790
你也可以在這裡看到它變紅色了
149
00:05:33,010 --> 00:05:34,240
有一個字幕檢查
150
00:05:34,330 --> 00:05:36,200
點擊了之後它會提示你
151
00:05:36,490 --> 00:05:38,330
單行字符超過了26個
152
00:05:38,330 --> 00:05:40,890
然後你點擊這個3就自動跳到這裡了
153
00:05:41,270 --> 00:05:44,830
我們再把進行一個斷句 怎麼斷句
154
00:05:45,440 --> 00:05:47,300
實現增長對吧
155
00:05:47,830 --> 00:05:50,640
然後後面有一個拆分
156
00:05:50,650 --> 00:05:53,170
我們點擊它就把這一行字幕
157
00:05:53,186 --> 00:05:54,240
拆分成兩行了
158
00:05:54,256 --> 00:05:56,080
好 然後我們再花一點時間
159
00:05:56,080 --> 00:05:57,680
進行基本的校正
160
00:05:57,930 --> 00:05:59,400
校正了完成之後我們就
161
00:05:59,410 --> 00:06:01,840
可以點擊這裡完成並提交
162
00:06:03,080 --> 00:06:04,510
提交了之後我們就可以看到
163
00:06:04,520 --> 00:06:06,430
這裡變成了已校對 對吧
164
00:06:06,440 --> 00:06:09,000
現在我們中文簡體的字幕就已經做好了
165
00:06:09,000 --> 00:06:10,510
如果你只需要中文簡體的
166
00:06:10,520 --> 00:06:11,870
字幕就可以直接導出了
167
00:06:12,120 --> 00:06:14,230
我們今天要做的是雙語字幕
168
00:06:14,360 --> 00:06:16,590
大家可以看到下面有一個翻譯字幕
169
00:06:16,940 --> 00:06:18,970
我們點擊這裡的立即創建
170
00:06:20,580 --> 00:06:22,930
然後我們選擇機器域翻譯
171
00:06:22,940 --> 00:06:25,084
當然你也可以選擇人工翻譯
172
00:06:25,100 --> 00:06:26,450
會讓翻譯更加精準
173
00:06:26,780 --> 00:06:29,450
那麼我們的目標語言我們就選擇英語
174
00:06:29,460 --> 00:06:32,280
然後術語庫我們就不管它了
175
00:06:32,290 --> 00:06:33,320
然後點擊確定
176
00:06:33,930 --> 00:06:35,240
然後我們可以看到這邊
177
00:06:35,250 --> 00:06:37,280
多增加了一個語言英語
178
00:06:37,290 --> 00:06:39,440
然後狀態是字幕正在創建中
179
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
我們稍等一會
180
00:06:40,410 --> 00:06:41,960
好差不多一分鐘左右的時間
181
00:06:41,970 --> 00:06:43,000
英語字幕就做好了
182
00:06:43,010 --> 00:06:44,632
我們還是一樣跟剛才
183
00:06:44,648 --> 00:06:47,030
重複剛才的步驟進行一遍校對
184
00:06:47,420 --> 00:06:48,730
點擊這裡的編輯
185
00:06:50,180 --> 00:06:52,450
然後在這裡進行簡單的校對
186
00:06:52,620 --> 00:06:54,330
這裡你可以看到這裡的字幕
187
00:06:54,340 --> 00:06:56,330
檢查會發現了一些問題
188
00:06:56,340 --> 00:06:57,610
我們點開給大家看一看
189
00:06:57,950 --> 00:07:00,180
有一些持續時間小於一秒對吧
190
00:07:00,190 --> 00:07:01,220
這就是我剛才說的
191
00:07:01,230 --> 00:07:03,990
如果你的持續時間有一秒的情況
192
00:07:04,540 --> 00:07:07,810
很多地方就沒有辦法透過它的檢查
193
00:07:08,120 --> 00:07:10,270
我們來這裡的設置進行一下更改
194
00:07:11,450 --> 00:07:13,400
設置檢查規則
195
00:07:13,690 --> 00:07:19,130
然後把最短的時間改成0.4秒
196
00:07:19,140 --> 00:07:21,850
然後每行字幕最多的字數因為是英語的
197
00:07:21,940 --> 00:07:22,930
所以它可以稍微多一點
198
00:07:22,930 --> 00:07:24,290
45個就可以了
199
00:07:24,400 --> 00:07:26,920
然後每條字幕最大行數我們就保持一行
200
00:07:26,920 --> 00:07:27,990
然後點擊確定
201
00:07:28,000 --> 00:07:29,710
OK然後我們再來看一看
202
00:07:29,720 --> 00:07:31,750
那麼可以看到那個時間過長的
203
00:07:32,000 --> 00:07:33,350
選項已經沒有了對吧
204
00:07:33,440 --> 00:07:35,590
然後剩下的就是每行超過45個
205
00:07:35,600 --> 00:07:37,110
然後我們進行一下修改
206
00:07:37,460 --> 00:07:38,370
那麼點擊第一個
207
00:07:39,050 --> 00:07:41,280
然後找到一個合適的切口
208
00:07:41,770 --> 00:07:44,460
比如這裡然後給它變成兩行
209
00:07:45,520 --> 00:07:46,390
然後再繼續
210
00:07:47,620 --> 00:07:48,890
然後就這樣我們把每一個
211
00:07:48,890 --> 00:07:50,434
超出字符數的字幕
212
00:07:50,450 --> 00:07:51,930
進行一下簡單的修改
213
00:07:54,440 --> 00:07:57,590
好全部調整好之後這裡就變成了藍色的
214
00:07:57,600 --> 00:07:59,390
我們就可以點擊完成並提交
215
00:07:59,400 --> 00:08:00,990
現在我們中文和英文的
216
00:08:01,000 --> 00:08:02,550
雙語字幕就已經做好了
217
00:08:02,560 --> 00:08:04,230
我們最後就可以進行導出了
218
00:08:04,240 --> 00:08:05,390
點擊這裡導出
219
00:08:05,400 --> 00:08:07,870
然後字幕內容選擇雙語字幕
220
00:08:07,970 --> 00:08:10,080
字幕格式選擇srt文件
221
00:08:10,320 --> 00:08:11,590
然後點擊導出
222
00:08:13,970 --> 00:08:14,920
現在我們就可以看到
223
00:08:14,920 --> 00:08:16,280
字幕已經下載好了
224
00:08:16,290 --> 00:08:18,120
我們再把它拽回到
225
00:08:18,620 --> 00:08:19,810
我們的premier裡邊
226
00:08:19,820 --> 00:08:21,090
找到這個字幕文件
227
00:08:22,140 --> 00:08:22,930
把它拽上來
228
00:08:26,640 --> 00:08:27,390
然後把它放大
229
00:08:27,390 --> 00:08:30,390
可能需要稍微的手動對一下位置
230
00:08:31,900 --> 00:08:33,730
然後我們現在字幕有一點小
231
00:08:33,740 --> 00:08:35,730
我們來調整一下它的大小
232
00:08:35,740 --> 00:08:38,330
那麼隨便找到一個字幕進行雙擊
233
00:08:38,440 --> 00:08:40,430
就可以打開字幕的界面
234
00:08:40,440 --> 00:08:41,910
然後隨便找到一行字幕
235
00:08:41,910 --> 00:08:45,070
在In和out中間的位置右鍵
236
00:08:45,200 --> 00:08:46,470
然後選擇所有
237
00:08:46,470 --> 00:08:50,060
這個時候我們就可以把它字體做大一點
238
00:08:50,320 --> 00:08:51,830
比如我們把它改成60
239
00:08:52,790 --> 00:08:55,580
OK 然後對齊選擇九宮格
240
00:08:55,590 --> 00:08:57,220
最下面的中間的這個
241
00:08:57,230 --> 00:09:00,260
然後我們再適當的調整一下行間距
242
00:09:02,300 --> 00:09:04,170
讓中文和英文離得稍微近一點
243
00:09:04,520 --> 00:09:07,590
然後我們還可以稍微修改一下字體的樣式
244
00:09:07,600 --> 00:09:10,150
比如說我給我們的字體加上一個描邊
245
00:09:10,330 --> 00:09:12,080
我們加上一個無聞的紫色
246
00:09:13,550 --> 00:09:16,630
然後我們再把字幕後面的黑背景取消
247
00:09:16,630 --> 00:09:18,900
我們把100%改成0%
248
00:09:19,500 --> 00:09:21,250
OK現在我們的字幕就做好了
249
00:09:21,460 --> 00:09:23,330
如果想調整一下字幕的上下位置
250
00:09:23,540 --> 00:09:25,890
只需要在上面的 motion面板裡邊
251
00:09:26,320 --> 00:09:30,880
然後把這個位置往下往下挪一挪就好
252
00:09:30,970 --> 00:09:32,240
我們就放在這裡好了
253
00:09:32,710 --> 00:09:35,940
OK這樣我們的一期的雙語字幕就做好了
254
00:09:35,950 --> 00:09:37,180
最後再提醒大家一下
255
00:09:37,190 --> 00:09:38,980
如果你沒有大陸的手機號
256
00:09:38,990 --> 00:09:41,918
不能在聽見譯制的官網上註冊帳號
257
00:09:41,934 --> 00:09:42,954
也沒有關系
258
00:09:42,970 --> 00:09:44,560
訊飛給了無聞小夥伴
259
00:09:44,570 --> 00:09:46,560
開通了特別的註冊通道
260
00:09:46,570 --> 00:09:49,306
而且在這裡註冊的朋友還會比在官網上
261
00:09:49,322 --> 00:09:52,000
獲得更多的免費時長和更多的福利
262
00:09:52,010 --> 00:09:54,320
註冊連結我就留在下方的描述欄裡
263
00:09:54,330 --> 00:09:55,720
大家可以在那裡找到
264
00:09:55,800 --> 00:09:57,190
好 如果你喜歡我的節目
265
00:09:57,200 --> 00:09:59,590
請千萬別忘了點讚訂閱支持一下
266
00:09:59,600 --> 00:10:01,840
我是每週帶你打造頻道影響力的老吳
267
00:10:01,840 --> 00:10:03,510
我們下期再見
1
00:00:03,030 --> 00:00:04,350
你好
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,010
我是老胡
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,150
歡迎大家來到老胡的油管研究院
4
00:00:07,160 --> 00:00:07,620
的頻道
5
00:00:07,630 --> 00:00:09,970
今天這期節目我給大家演示一下
6
00:00:09,980 --> 00:00:12,330
如何在 YouTube上面給
7
00:00:12,340 --> 00:00:16,280
你的視頻添加字幕是外掛字幕
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,560
那麼我們一起來看一看
9
00:00:19,970 --> 00:00:22,360
這是我昨天發布的一個視頻
10
00:00:22,540 --> 00:00:24,680
那麼我就用它來作為一個例子
11
00:00:24,810 --> 00:00:26,430
在YouTube的後台裡面
12
00:00:26,440 --> 00:00:27,500
找到這個視頻
13
00:00:27,510 --> 00:00:30,110
點擊詳細訊息
14
00:00:31,050 --> 00:00:32,300
打開頁面
15
00:00:32,620 --> 00:00:34,360
裡面就有一個字幕
16
00:00:34,930 --> 00:00:37,900
點擊它帶到頁面
17
00:00:38,900 --> 00:00:40,890
現在這個視頻告訴你
18
00:00:41,040 --> 00:00:43,250
有中文的標題和說明
19
00:00:43,380 --> 00:00:45,330
但是還沒有字幕
20
00:00:45,340 --> 00:00:48,310
所以這個地方會出現一個添加
21
00:00:48,320 --> 00:00:48,820
按鈕
22
00:00:48,830 --> 00:00:51,540
你看到這個你就知道這個視頻
23
00:00:51,550 --> 00:00:52,790
暫時還沒有字幕
24
00:00:53,120 --> 00:00:56,580
那麼你添加它就把你帶到這個
25
00:00:56,590 --> 00:01:01,110
頁面這個頁面裡頭有兩個選項
26
00:01:01,220 --> 00:01:02,560
讓你添加字幕
27
00:01:02,560 --> 00:01:03,100
第一
28
00:01:03,370 --> 00:01:05,990
如果你已經有一個字幕文件
29
00:01:06,230 --> 00:01:07,150
SRT
30
00:01:07,280 --> 00:01:09,550
你可以透過訊飛聽見或者是網易見外
31
00:01:09,560 --> 00:01:12,730
這兩個軟件來生成字幕文件
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,590
具體的方法你在我的頻道裡面去
33
00:01:15,600 --> 00:01:17,310
搜索網易見外
34
00:01:17,320 --> 00:01:18,600
就能夠找到那個節目
35
00:01:18,610 --> 00:01:20,780
告訴你在那裡面如何製作一個
36
00:01:20,790 --> 00:01:21,490
字幕文件
37
00:01:21,800 --> 00:01:24,080
第二個方法是創建新的字幕
38
00:01:24,090 --> 00:01:26,130
就是你根本就沒有字幕文件
39
00:01:26,140 --> 00:01:30,240
你可以在這個地方邊看邊來創建
40
00:01:30,250 --> 00:01:30,800
字幕
41
00:01:31,070 --> 00:01:33,950
我們先來看看完全手工的方法
42
00:01:34,010 --> 00:01:36,310
那麼你就點擊創建新的字幕
43
00:01:36,970 --> 00:01:39,790
這個時候就會打開這樣一個頁面
44
00:01:40,020 --> 00:01:43,220
右邊是這個視頻的播放器
45
00:01:43,490 --> 00:01:44,810
會播放這個視頻
46
00:01:45,000 --> 00:01:48,050
左邊就等待讓你輸入字幕
47
00:01:48,930 --> 00:01:51,330
你怎麼樣操作你就點擊播放
48
00:01:56,340 --> 00:01:58,410
你看這地方出現了一個紅的線條
49
00:01:58,420 --> 00:02:00,390
證明現在播放的就是這一段
50
00:02:00,390 --> 00:02:05,130
從第3點8秒的地方到6點7秒
51
00:02:05,140 --> 00:02:07,100
將近3秒鐘的這個時候
52
00:02:07,110 --> 00:02:10,100
他在這個時間段顯示的是從這個
53
00:02:10,110 --> 00:02:11,580
地方播到這個地方
54
00:02:12,020 --> 00:02:12,710
看到了
55
00:02:12,910 --> 00:02:13,750
這是第一段
56
00:02:13,860 --> 00:02:16,370
那麼你就要把這三秒鐘所說的話
57
00:02:16,380 --> 00:02:19,840
的文字把它輸入到輸入框就可以
58
00:02:19,850 --> 00:02:20,120
了
59
00:02:20,120 --> 00:02:22,410
那麼我們看看這三秒鐘說了什麼
60
00:02:25,840 --> 00:02:26,350
好
61
00:02:26,360 --> 00:02:28,030
這個地方是說了你好
62
00:02:28,040 --> 00:02:28,660
我是老胡
63
00:02:28,670 --> 00:02:29,760
你好
64
00:02:29,770 --> 00:02:39,640
我是歡迎大家來到歡迎大家來到
65
00:02:39,970 --> 00:02:44,700
老胡的油管研究院
66
00:02:46,350 --> 00:02:47,700
我們可以檢查一下
67
00:02:47,870 --> 00:02:50,040
只要點擊它重播這個地方就可以了
68
00:02:50,930 --> 00:02:51,520
你好
69
00:02:51,530 --> 00:02:52,060
我是老胡
70
00:02:52,070 --> 00:02:53,960
歡迎大家來到老胡的油管研究院
71
00:02:53,970 --> 00:02:54,380
的頻道
72
00:02:54,600 --> 00:02:57,470
後面從6.7~9.7
73
00:02:57,480 --> 00:03:00,440
你就把這個聽到的文字把它輸入
74
00:03:00,450 --> 00:03:01,950
在這個地方就可以了
75
00:03:02,080 --> 00:03:04,630
這就是完全手工的做一個字幕
76
00:03:04,640 --> 00:03:05,630
文件 等你
77
00:03:05,640 --> 00:03:06,890
從頭到尾聽完了
78
00:03:06,900 --> 00:03:08,520
這邊也輸入完成
79
00:03:08,700 --> 00:03:11,440
最後你就可以在頁面的頂部點擊
80
00:03:11,450 --> 00:03:13,640
發布字幕
81
00:03:13,860 --> 00:03:15,120
就發布出去了
82
00:03:15,130 --> 00:03:17,650
那麼觀眾播放這個視頻就能看見
83
00:03:17,660 --> 00:03:18,580
這樣一個字幕
84
00:03:18,580 --> 00:03:20,650
當然在這個過程當中你可以反覆
85
00:03:20,660 --> 00:03:21,570
的跳轉
86
00:03:21,580 --> 00:03:22,590
重新播放
87
00:03:22,600 --> 00:03:25,550
以檢驗你輸入的字幕是不是對的
88
00:03:25,700 --> 00:03:27,340
比如說我想重聽這一段
89
00:03:27,350 --> 00:03:28,090
你就點擊它
90
00:03:28,100 --> 00:03:29,600
然後再在YouTube上面
91
00:03:29,610 --> 00:03:31,920
如何把一個視頻的標題
92
00:03:31,930 --> 00:03:32,240
好
93
00:03:32,250 --> 00:03:33,780
你想聽這一段就點擊它
94
00:03:33,790 --> 00:03:35,530
然後再播放上來看你這個視頻的
95
00:03:35,540 --> 00:03:35,950
時候
96
00:03:35,960 --> 00:03:37,230
他看見對吧
97
00:03:37,320 --> 00:03:38,730
可以一一的校驗
98
00:03:39,200 --> 00:03:42,230
那麼這種辦法的話靈活性比較大
99
00:03:42,240 --> 00:03:44,660
也不需要利用任何的額外的工具
100
00:03:44,780 --> 00:03:47,440
你直接就是把這個視頻上傳在
101
00:03:47,450 --> 00:03:48,730
一個未公開的狀態
102
00:03:48,740 --> 00:03:51,160
然後你就慢慢把字幕加起來
103
00:03:51,170 --> 00:03:51,960
所有都做好了
104
00:03:51,970 --> 00:03:53,480
然後你發布這個字母
105
00:03:53,610 --> 00:03:56,620
進而把這個視頻的狀態從不公開
106
00:03:56,630 --> 00:03:57,890
調整到公開
107
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
然後發布這個視頻
108
00:03:59,470 --> 00:04:01,030
大家可以看到外掛字幕相對於
109
00:04:01,040 --> 00:04:01,900
內嵌字幕來講
110
00:04:01,910 --> 00:04:04,140
它的好處是隨時可以修改
111
00:04:04,140 --> 00:04:07,480
那麼內嵌是視頻的一部分
112
00:04:07,490 --> 00:04:08,590
你是改不了的
113
00:04:08,720 --> 00:04:09,350
所以我講過
114
00:04:09,360 --> 00:04:10,460
如果你只是在YouTube
115
00:04:10,470 --> 00:04:12,190
這個平台上面發布你的視頻的話
116
00:04:12,200 --> 00:04:13,830
就用外掛字幕就好了
117
00:04:13,840 --> 00:04:15,990
我現在這個頻道裡面用的就是
118
00:04:16,000 --> 00:04:16,790
外掛字幕
119
00:04:16,800 --> 00:04:18,170
沒有用內嵌字幕
120
00:04:18,270 --> 00:04:20,880
現在由於我這個不是一個完整的
121
00:04:20,890 --> 00:04:21,440
字幕
122
00:04:21,600 --> 00:04:24,310
那麼我就不會發布這樣一個字幕
123
00:04:24,320 --> 00:04:24,770
文件
124
00:04:24,890 --> 00:04:27,240
我會選擇刪除草稿
125
00:04:27,360 --> 00:04:28,200
我點擊它
126
00:04:28,260 --> 00:04:29,620
然後確認刪除
127
00:04:29,710 --> 00:04:30,790
關閉這個頁面
128
00:04:30,800 --> 00:04:32,910
回到剛才字幕的屬性頁面
129
00:04:32,920 --> 00:04:34,770
我刷新一下這個頁面
130
00:04:34,770 --> 00:04:38,670
大家會看到添加按鈕重新回來了
131
00:04:38,680 --> 00:04:41,270
因為剛才我沒有發布字幕
132
00:04:41,420 --> 00:04:43,420
現在我重新點擊添加
133
00:04:44,080 --> 00:04:46,080
給大家展示第二種方法
134
00:04:46,140 --> 00:04:48,520
直接上傳一個字幕文件
135
00:04:48,950 --> 00:04:49,860
我點擊它
136
00:04:49,870 --> 00:04:51,600
那麼緊接著他就問你字幕文件在
137
00:04:51,610 --> 00:04:52,180
哪地方
138
00:04:52,190 --> 00:04:55,310
然後你用這個文件瀏覽器找到你
139
00:04:55,320 --> 00:04:56,880
這個文件所在處
140
00:04:56,890 --> 00:04:59,260
我這份文件就放在桌面上面就是
141
00:04:59,270 --> 00:04:59,830
這個文件
142
00:04:59,950 --> 00:05:02,090
然後我打開它
143
00:05:02,170 --> 00:05:03,320
選擇上傳
144
00:05:03,450 --> 00:05:04,860
這個文件是我的後期工作室
145
00:05:04,870 --> 00:05:07,620
把我這個視頻的音頻上傳到
146
00:05:07,630 --> 00:05:10,240
訊飛聽見上面生成的一個字幕
147
00:05:10,250 --> 00:05:10,710
文件
148
00:05:11,040 --> 00:05:13,890
我用字處理文件把它打開
149
00:05:13,980 --> 00:05:16,050
其實它就是一個簡單的文本文件
150
00:05:16,060 --> 00:05:17,210
帶有一些結構訊息
151
00:05:17,220 --> 00:05:18,720
比如說第一行
152
00:05:19,170 --> 00:05:21,260
那麼這是時間的區間
153
00:05:21,550 --> 00:05:23,970
那麼文字本身的部分
154
00:05:23,970 --> 00:05:26,480
第2行第3行第4行
155
00:05:26,560 --> 00:05:28,200
這就這樣非常簡單的一個文本
156
00:05:28,210 --> 00:05:28,620
文件
157
00:05:28,630 --> 00:05:30,550
順帶說一下大家看見的是簡體
158
00:05:30,560 --> 00:05:31,100
中文
159
00:05:31,110 --> 00:05:34,370
如果你要做一個繁體中文的這樣
160
00:05:34,380 --> 00:05:35,210
一個字幕文件
161
00:05:35,350 --> 00:05:35,990
很簡單
162
00:05:36,000 --> 00:05:39,080
你就把這個文件的內容拷貝去找
163
00:05:39,090 --> 00:05:41,760
一個在線的這樣一個簡體和繁體
164
00:05:41,770 --> 00:05:42,740
的轉換器
165
00:05:42,870 --> 00:05:44,300
把它拷貝進去
166
00:05:44,310 --> 00:05:45,210
然後轉換一下
167
00:05:45,220 --> 00:05:46,800
再把它拷貝回來
168
00:05:46,810 --> 00:05:47,910
重新一保存
169
00:05:48,040 --> 00:05:49,940
你就有了一個繁體中文的字幕
170
00:05:50,060 --> 00:05:52,020
那麼你這個視頻就有了兩個字幕
171
00:05:52,030 --> 00:05:52,920
一個是簡體
172
00:05:52,930 --> 00:05:54,320
另外一個是繁體
173
00:05:54,320 --> 00:05:54,730
好
174
00:05:54,740 --> 00:05:55,780
現在我們回到這個界面
175
00:05:55,790 --> 00:05:57,960
大家看見跟剛才的佈局是一樣的
176
00:05:58,170 --> 00:06:00,410
剛才我們手工輸入字幕的時候
177
00:06:00,420 --> 00:06:02,620
這邊全都是空白
178
00:06:02,630 --> 00:06:05,300
現在的話由於我們上傳的文件
179
00:06:05,360 --> 00:06:06,460
帶有時間軸
180
00:06:06,470 --> 00:06:09,590
那麼他就知道開始的時候是這兩
181
00:06:09,600 --> 00:06:10,010
個字
182
00:06:10,110 --> 00:06:11,770
我們剛才看到文件裡是第一行是
183
00:06:11,780 --> 00:06:12,280
你好
184
00:06:12,290 --> 00:06:12,830
對吧
185
00:06:13,040 --> 00:06:14,550
就是這樣子進來的
186
00:06:15,520 --> 00:06:16,910
有一台播放器在這旁邊
187
00:06:16,920 --> 00:06:19,870
所以你就可以一行行去進行校驗
188
00:06:20,070 --> 00:06:21,960
你這個時候就點開這個播放
189
00:06:21,970 --> 00:06:23,990
你看這有一個紅顏色證明它會
190
00:06:24,000 --> 00:06:25,360
播放從這個地方開始
191
00:06:37,730 --> 00:06:40,320
剛才我講了現在大家看見的字幕
192
00:06:40,330 --> 00:06:43,130
是我們使用訊飛聽見這個軟件
193
00:06:43,140 --> 00:06:43,770
生成的
194
00:06:43,870 --> 00:06:46,550
但是我廣州的工作人員已經進行
195
00:06:46,560 --> 00:06:47,880
了一個初步的校驗
196
00:06:47,890 --> 00:06:49,570
改正了一些聽寫的錯誤
197
00:06:49,630 --> 00:06:51,230
去掉了一些語氣助詞
198
00:06:51,340 --> 00:06:54,290
我們再聽一下
199
00:07:06,050 --> 00:07:06,250
好
200
00:07:06,260 --> 00:07:08,350
我現在就選擇我這個頻道裡面前
201
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
兩天發布的一個視頻
202
00:07:09,970 --> 00:07:11,150
你看我在這個地方就找到一個
203
00:07:11,160 --> 00:07:11,730
錯誤了
204
00:07:11,740 --> 00:07:14,090
我在視頻裡面說的是我現在就
205
00:07:14,100 --> 00:07:17,880
選擇我這個頻道里邊前兩天發布
206
00:07:17,890 --> 00:07:18,630
的一個視頻
207
00:07:18,860 --> 00:07:20,920
那麼這個地方就是一個別字
208
00:07:20,930 --> 00:07:22,850
那麼我就在這地方直接改了
209
00:07:22,850 --> 00:07:26,190
前兩天然後我確認再聽一遍
210
00:07:31,660 --> 00:07:33,380
所以從流程這個角度來講
211
00:07:33,390 --> 00:07:35,430
你上傳一個字幕文件
212
00:07:35,550 --> 00:07:38,270
然後在這邊重新校核一遍
213
00:07:38,280 --> 00:07:40,790
如果有任何的錯別字直接在這
214
00:07:40,800 --> 00:07:41,670
裡面修改
215
00:07:41,810 --> 00:07:43,280
一行一行這樣校驗下去
216
00:07:43,290 --> 00:07:45,430
一般情況下你沒有必要去調整
217
00:07:45,440 --> 00:07:46,560
這個時間戳
218
00:07:46,660 --> 00:07:48,240
只要把字幕文件裡面的錯別字
219
00:07:48,250 --> 00:07:49,420
改掉就好了
220
00:07:49,520 --> 00:07:52,350
當你所有的字幕文件每一行都
221
00:07:52,360 --> 00:07:53,930
檢查過了以後
222
00:07:53,940 --> 00:07:55,650
確認無誤
223
00:07:58,780 --> 00:08:00,910
你就可以點擊發布
224
00:08:02,860 --> 00:08:03,810
我點擊了發布
225
00:08:04,070 --> 00:08:05,960
然後你會看到字幕已發布這樣
226
00:08:05,970 --> 00:08:07,000
一個確認訊息
227
00:08:07,010 --> 00:08:08,840
這個時候你可以關閉這個頁面
228
00:08:08,840 --> 00:08:10,330
回到這個頁面
229
00:08:10,810 --> 00:08:11,860
你刷新一下
230
00:08:11,870 --> 00:08:14,410
你就可以看到已經發布了這樣
231
00:08:14,420 --> 00:08:15,830
一個字幕文件
232
00:08:16,040 --> 00:08:18,460
如果這個時候我去播放這個視頻
233
00:08:18,950 --> 00:08:19,610
大家注意看
234
00:08:19,620 --> 00:08:22,580
現在應該會看見字幕的出現
235
00:08:25,340 --> 00:08:27,390
你看這就是在YouTube
236
00:08:27,400 --> 00:08:30,610
上面直接給你的視頻加字幕的
237
00:08:30,620 --> 00:08:31,230
兩種方法
238
00:08:31,240 --> 00:08:33,190
第一種方法是完全手工的
239
00:08:33,310 --> 00:08:36,030
第二種方法是上傳一個字幕文件
240
00:08:36,030 --> 00:08:37,490
那麼從效率這個角度來講
241
00:08:37,500 --> 00:08:39,670
我當然不建議大家這樣聽一句
242
00:08:39,680 --> 00:08:40,750
然後輸入一句
243
00:08:40,960 --> 00:08:43,100
應該透過其他的工具
244
00:08:43,110 --> 00:08:45,980
比如說網易見外或者訊飛聽見來
245
00:08:45,990 --> 00:08:47,370
生成一個字幕文件
246
00:08:47,490 --> 00:08:49,710
在這地方上傳做一個最後的校驗
247
00:08:49,720 --> 00:08:51,050
改掉那些錯別字
248
00:08:51,060 --> 00:08:53,370
然後發布有的時候在字幕發布
249
00:08:53,380 --> 00:08:53,730
以後
250
00:08:53,740 --> 00:08:57,000
觀眾指出你字幕裡頭還有錯別字
251
00:08:57,010 --> 00:08:58,660
或者你自己發現了
252
00:08:58,670 --> 00:09:00,830
那麼你還可以回到這個頁面來
253
00:09:00,930 --> 00:09:03,330
你點擊這個地方第一個選項就
254
00:09:03,340 --> 00:09:05,860
可以再次打開字幕進行修改
255
00:09:05,870 --> 00:09:07,150
然後重新發布
256
00:09:07,150 --> 00:09:07,680
好
257
00:09:07,690 --> 00:09:09,130
這就是YouTube上面如何
258
00:09:09,140 --> 00:09:10,850
創建和發布字幕
259
00:09:10,860 --> 00:09:11,610
非常簡單
260
00:09:11,620 --> 00:09:13,150
希望大家了解了這個步驟
261
00:09:13,160 --> 00:09:13,670
好
262
00:09:13,680 --> 00:09:14,810
感謝大家的收看
263
00:09:14,820 --> 00:09:16,260
我們在明天的節目再見
264
00:09:16,270 --> 00:09:17,080
謝謝
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,936
你是不是覺得每次要幫影片上字幕的時候
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,838
都超麻煩超討厭
3
00:00:04,838 --> 00:00:05,305
所以
4
00:00:05,305 --> 00:00:06,106
你就想說
5
00:00:06,106 --> 00:00:07,607
就上網查看有沒有
6
00:00:07,607 --> 00:00:09,976
AI生成中文字幕的軟體
7
00:00:09,976 --> 00:00:12,379
但結果出來不是隻能生成簡體中文
8
00:00:13,380 --> 00:00:14,614
就是根本不能用
9
00:00:14,614 --> 00:00:16,049
因為太不准確
10
00:00:16,049 --> 00:00:17,017
所以最後
11
00:00:17,017 --> 00:00:20,520
你還是花大半輩子時間的在修改字幕
12
00:00:20,520 --> 00:00:21,755
然後你就想說呢
13
00:00:21,755 --> 00:00:23,390
自己上字幕還比較快
14
00:00:23,390 --> 00:00:24,024
不用擔心
15
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
因為我今天
16
00:00:25,025 --> 00:00:26,259
不但要為你公開
17
00:00:26,359 --> 00:00:29,896
我用過最快速 最準確的AI一鍵生成
18
00:00:29,896 --> 00:00:32,232
繁體中文上字幕的方法
19
00:00:32,232 --> 00:00:34,801
還要教你如何同時幫你影片
20
00:00:34,801 --> 00:00:37,904
掛上YouTube CC字幕以及內嵌字幕
21
00:00:37,904 --> 00:00:39,506
讓你的影片的同時
22
00:00:39,506 --> 00:00:40,907
擁有兩種字幕
23
00:00:40,907 --> 00:00:41,341
以便
24
00:00:41,341 --> 00:00:43,743
提升了影片的YouTube seo
25
00:00:43,777 --> 00:00:45,879
讓YouTube更快發現你
26
00:00:50,450 --> 00:00:50,917
hello大家好
27
00:00:50,917 --> 00:00:51,518
我是Weiting
28
00:00:51,518 --> 00:00:53,186
歡迎收看未來人頻道
29
00:00:53,186 --> 00:00:54,921
如果你還沒有看過影片的話
30
00:00:55,188 --> 00:00:56,022
我的頻道
31
00:00:56,022 --> 00:00:58,091
是專門分享關於自媒體創業
32
00:00:58,091 --> 00:01:00,160
自媒體經營以及 自媒體影片優化
33
00:01:00,160 --> 00:01:01,428
如果你有興趣的話
34
00:01:01,428 --> 00:01:02,262
記得訂閱
35
00:01:02,328 --> 00:01:02,962
並且
36
00:01:02,962 --> 00:01:04,497
開啟小鈴鐺喔
37
00:01:04,564 --> 00:01:05,198
那今天
38
00:01:05,198 --> 00:01:09,002
我們要繼續進行的我們YouTube影片製作教學的
39
00:01:09,002 --> 00:01:10,837
非常重要的一個環節
40
00:01:10,837 --> 00:01:11,337
就是
41
00:01:11,337 --> 00:01:13,373
如何快速上字幕
42
00:01:13,373 --> 00:01:15,375
那如果你有關注未來人的話
43
00:01:15,375 --> 00:01:16,109
就會知道
44
00:01:16,176 --> 00:01:16,709
未來人
45
00:01:16,709 --> 00:01:18,945
要嘛就是要分享最厲害的
46
00:01:18,945 --> 00:01:19,612
要嘛
47
00:01:19,612 --> 00:01:21,047
就是乾脆不要分享
48
00:01:21,047 --> 00:01:22,982
所以今天我要帶來的就是
49
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
我用過
50
00:01:23,917 --> 00:01:27,554
史上最快很準的上字幕方法
51
00:01:27,554 --> 00:01:28,088
並且
52
00:01:28,088 --> 00:01:29,255
教會你一次
53
00:01:29,255 --> 00:01:31,357
掛上你的YouTube CC字幕
54
00:01:31,424 --> 00:01:31,891
以及
55
00:01:31,891 --> 00:01:32,892
內嵌字幕
56
00:01:32,892 --> 00:01:34,527
對那你可能就會想要問
57
00:01:34,527 --> 00:01:35,595
為什麼我影片
58
00:01:35,595 --> 00:01:37,397
一定要加上這兩種字幕
59
00:01:37,697 --> 00:01:40,433
那這個其實就跟YouTube SEO有關係
60
00:01:40,667 --> 00:01:43,536
那如果你還不知道seo是什麼意思的話
61
00:01:43,903 --> 00:01:45,338
可以去看我這支影片
62
00:01:45,338 --> 00:01:46,673
OK那廢話不多說
63
00:01:46,673 --> 00:01:47,707
我們馬上
64
00:01:47,707 --> 00:01:48,808
到電腦上操作
65
00:01:49,309 --> 00:01:52,145
好
那我們現在來到我們電腦上來了
66
00:01:52,378 --> 00:01:54,681
那在我們開始操作之前
67
00:01:54,681 --> 00:01:57,117
想先跟大家解釋一下為什麼
68
00:01:57,117 --> 00:01:57,917
我今天
69
00:01:57,917 --> 00:02:00,253
選擇這款AI 生成軟體
70
00:02:00,386 --> 00:02:03,490
如果平時你就再用人工上字幕的話
71
00:02:03,723 --> 00:02:04,757
你應該會深深
72
00:02:04,824 --> 00:02:08,461
感受到了你就是光是要幫影片上字幕
73
00:02:08,461 --> 00:02:11,464
已經能耗掉你大部分的精力還有時間
74
00:02:11,464 --> 00:02:13,166
那如果你想要當YouTuber
75
00:02:13,166 --> 00:02:15,535
你影片必須要周更的話
76
00:02:15,535 --> 00:02:15,902
你根本
77
00:02:15,902 --> 00:02:17,303
趕不上這個時間
78
00:02:17,303 --> 00:02:20,406
所以我是覺得在現在科技這麼方便
79
00:02:20,507 --> 00:02:22,408
已經有AI可以生成字幕
80
00:02:22,408 --> 00:02:25,211
那我們就用AI來幫我們生成字幕
81
00:02:25,845 --> 00:02:26,479
那你會
82
00:02:26,479 --> 00:02:30,150
更開心的去做其他幫的影片做後製
83
00:02:30,383 --> 00:02:31,417
讓你的影片
84
00:02:31,417 --> 00:02:32,585
更精緻
85
00:02:32,685 --> 00:02:34,320
那人工上字幕有一個例外
86
00:02:34,320 --> 00:02:35,955
就是說如果你今天
87
00:02:35,955 --> 00:02:39,025
是原本就準備好演講稿的人的話
88
00:02:39,259 --> 00:02:41,528
那你其實你用你的演講稿
89
00:02:41,528 --> 00:02:43,229
再去搭配這個叫"Arctime"
90
00:02:43,263 --> 00:02:45,565
的這個字幕軟體的話
91
00:02:45,565 --> 00:02:46,766
會比較輕鬆
92
00:02:46,766 --> 00:02:47,367
也更快速那
93
00:02:47,367 --> 00:02:48,935
這個 Arctime
94
00:02:48,935 --> 00:02:51,304
是大陸的免費字幕軟體
95
00:02:51,304 --> 00:02:52,639
那我會把連結
96
00:02:52,639 --> 00:02:54,340
也放在我的描述欄
97
00:02:54,340 --> 00:02:54,841
如果
98
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
你是想要
99
00:02:55,708 --> 00:02:57,610
做人工上字幕的話
100
00:02:57,610 --> 00:02:58,278
你可以
101
00:02:58,278 --> 00:02:59,212
去下載來用
102
00:02:59,212 --> 00:03:00,847
那當然還是
103
00:03:00,847 --> 00:03:02,649
差AI很多了 (時間)
104
00:03:02,649 --> 00:03:04,851
因為AI的話 當然是比較快啦
105
00:03:04,851 --> 00:03:07,320
所以我個人的話 都是用AI直接生成
106
00:03:07,320 --> 00:03:08,087
那如果你想要
107
00:03:08,121 --> 00:03:12,425
知道更多有關於這個Arctime 的人工上字幕的方法的話
108
00:03:12,659 --> 00:03:13,960
可以在留言告訴我
109
00:03:13,960 --> 00:03:16,129
那我下次就會準備一集
110
00:03:16,129 --> 00:03:18,698
來講說人工上字幕的
111
00:03:18,731 --> 00:03:19,165
方法
112
00:03:19,165 --> 00:03:20,600
但是因為我今天
113
00:03:20,600 --> 00:03:24,704
是要講就是我覺得最快速又最準確的方式
114
00:03:25,171 --> 00:03:28,174
就不介紹這個Arctime了
115
00:03:28,341 --> 00:03:30,476
那你可能會想問說為什麼為什麼
116
00:03:30,476 --> 00:03:33,746
我不使用其他的這個 AI生成字幕
117
00:03:34,013 --> 00:03:37,183
那像這個Py Transcriber 還有這個 AutoSub
118
00:03:37,183 --> 00:03:39,018
他們都是屬於 AI生成字幕
119
00:03:39,052 --> 00:03:39,886
的軟件
120
00:03:39,886 --> 00:03:40,787
那因為
121
00:03:40,787 --> 00:03:42,622
我用過就是覺得說
122
00:03:42,622 --> 00:03:44,424
他們的錯誤率其實
123
00:03:44,424 --> 00:03:45,658
是有一點高的
124
00:03:45,658 --> 00:03:46,059
所以
125
00:03:46,059 --> 00:03:50,163
你又要花非常多的時間去修改了那Arctime這個軟體
126
00:03:50,296 --> 00:03:50,797
其實
127
00:03:50,797 --> 00:03:53,800
本身也是有做這個 AI生成字幕的
128
00:03:53,800 --> 00:03:54,400
不過
129
00:03:54,400 --> 00:03:56,336
因為它就是後來更新之後
130
00:03:56,336 --> 00:03:57,437
在臺灣地區
131
00:03:57,437 --> 00:03:58,905
是沒有辦法去
132
00:03:58,938 --> 00:04:00,840
做AI生成字幕的
133
00:04:00,840 --> 00:04:01,941
所以你只能
134
00:04:01,941 --> 00:04:05,712
去用人工上字幕的方法搭配它去使用
135
00:04:05,745 --> 00:04:06,813
那我今天
136
00:04:06,813 --> 00:04:09,849
是想要介紹給大家這款我自己
137
00:04:09,849 --> 00:04:11,918
就是有在用的 Easy YouTuber
138
00:04:11,918 --> 00:04:12,418
因為
139
00:04:12,418 --> 00:04:14,120
我覺得它是
140
00:04:14,287 --> 00:04:15,455
裡面當中
141
00:04:15,455 --> 00:04:19,659
就是準確率是最高的一個AI生成字幕了
142
00:04:19,692 --> 00:04:20,192
那
143
00:04:20,393 --> 00:04:21,027
雖然
144
00:04:21,027 --> 00:04:22,328
還是會有錯誤
145
00:04:22,328 --> 00:04:26,366
但是你的錯誤其實花一點點時間來修改就好了
146
00:04:26,366 --> 00:04:28,801
你真的是節省了非常多的精力
147
00:04:28,801 --> 00:04:29,836
還有時間
148
00:04:29,936 --> 00:04:32,305
可以拿去做更多的後製
149
00:04:32,305 --> 00:04:32,739
他
150
00:04:32,739 --> 00:04:35,008
就是主打說你免安裝
151
00:04:35,008 --> 00:04:36,909
然後一鍵就可生成
152
00:04:37,010 --> 00:04:37,744
那甚至
153
00:04:37,744 --> 00:04:40,313
如果你今天的沒有要做內嵌字幕
154
00:04:40,313 --> 00:04:41,214
就是你的影片
155
00:04:41,214 --> 00:04:44,417
只想要外掛這個 YouTube的CC字幕的話
156
00:04:44,617 --> 00:04:45,652
你可以直接
157
00:04:45,652 --> 00:04:47,587
把你的YouTube的連結
158
00:04:47,587 --> 00:04:47,920
就
159
00:04:47,920 --> 00:04:49,589
給這個 Easy YouTuber
160
00:04:49,589 --> 00:04:53,826
讓你直接幫他翻成CC字幕的SRT檔
161
00:04:53,826 --> 00:04:55,061
但是因為我今天
162
00:04:55,061 --> 00:04:55,962
要介紹給大家
163
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
就是說你同時可以做內嵌字幕
164
00:04:58,131 --> 00:04:58,531
然後同時
165
00:04:58,531 --> 00:05:00,733
輸出這個 CC字幕
166
00:05:00,733 --> 00:05:01,334
所以
167
00:05:01,334 --> 00:05:05,938
我們等一下會用MP3的方式讓他去做翻譯
168
00:05:05,938 --> 00:05:06,973
好那我們今天
169
00:05:06,973 --> 00:05:09,075
會用到軟體的只有兩個
170
00:05:09,108 --> 00:05:09,409
就是
171
00:05:09,409 --> 00:05:10,543
Premier 以及
172
00:05:10,543 --> 00:05:15,081
這個線上的一鍵生成Easy YouTuber 廢話不多說
173
00:05:15,081 --> 00:05:16,683
馬上開始來操作
174
00:05:16,949 --> 00:05:19,952
那我們第一步就是先來把我們的影片
175
00:05:20,053 --> 00:05:21,688
導出成MP3
176
00:05:22,121 --> 00:05:23,189
那我們的影片
177
00:05:23,189 --> 00:05:24,223
先把它拉過來
178
00:05:24,223 --> 00:05:25,325
這個 timeLine
179
00:05:26,359 --> 00:05:28,261
怎麼去把它輸出成Mp3
180
00:05:28,428 --> 00:05:29,028
我們
181
00:05:29,028 --> 00:05:30,463
是來這個 file
182
00:05:30,930 --> 00:05:31,998
然後
183
00:05:31,998 --> 00:05:32,498
export
184
00:05:32,932 --> 00:05:33,533
media
185
00:05:34,600 --> 00:05:35,435
這邊
186
00:05:35,435 --> 00:05:37,837
就會有這個 MP3的選項
187
00:05:37,837 --> 00:05:40,039
那我們選擇這個 MP3
188
00:05:40,740 --> 00:05:43,309
等著好了你輸出到哪裡去
189
00:05:43,309 --> 00:05:45,011
我現在輸出到desktop
190
00:05:45,278 --> 00:05:45,778
就是
191
00:05:45,778 --> 00:05:46,979
這個桌面上
192
00:05:46,979 --> 00:05:48,681
然後我們直接按save
193
00:05:48,981 --> 00:05:50,350
然後我們就可以開始
194
00:05:50,350 --> 00:05:51,250
export
195
00:05:52,051 --> 00:05:54,987
那我們MP3的這就成功輸出到桌面來
196
00:05:55,288 --> 00:05:56,356
那我們下一步
197
00:05:56,356 --> 00:05:59,025
直接點擊我描述欄的連結
198
00:05:59,492 --> 00:06:02,161
我們來到這個 Easy YouTuber的網站
199
00:06:02,161 --> 00:06:03,496
這個Easy YouTuber
200
00:06:03,496 --> 00:06:06,566
是一款很方便的 AI 生成字幕的軟體
201
00:06:06,566 --> 00:06:07,166
因為它
202
00:06:07,166 --> 00:06:08,134
就是免安裝
203
00:06:08,134 --> 00:06:10,470
然後免下載一鍵生成
204
00:06:10,536 --> 00:06:12,004
所以你不需要再安裝
205
00:06:12,004 --> 00:06:13,606
你直接把你的檔案
206
00:06:13,606 --> 00:06:15,274
放到他這個網站來
207
00:06:15,274 --> 00:06:18,845
他就可以直接幫你做這個生成字幕的動作
208
00:06:18,978 --> 00:06:22,648
不過這Easy YouTuber就是說它是要付費的
209
00:06:22,648 --> 00:06:25,318
不過因為它付費其實我覺得它價格
210
00:06:25,318 --> 00:06:26,886
是非常地合理的
211
00:06:26,886 --> 00:06:28,621
我們來看它這個價格
212
00:06:29,188 --> 00:06:31,557
那他說瞭如果你現在註冊的話
213
00:06:31,557 --> 00:06:35,094
就送你這個15分鐘的這個生成字幕的服務
214
00:06:35,094 --> 00:06:35,828
那如果
215
00:06:35,828 --> 00:06:38,131
你的影片在15分鐘以內的話
216
00:06:38,364 --> 00:06:38,965
你可以
217
00:06:38,965 --> 00:06:40,032
試試看來自
218
00:06:40,066 --> 00:06:41,667
直接免費體驗一下
219
00:06:41,667 --> 00:06:45,438
那如果你去分享給你的朋友使用這Easy YouTuber
220
00:06:45,438 --> 00:06:47,373
的話 你們兩個互相
221
00:06:47,373 --> 00:06:48,040
也可以
222
00:06:48,040 --> 00:06:50,309
多拿到這個15分鐘
223
00:06:50,443 --> 00:06:52,512
但為什麼我還是會推薦它
224
00:06:52,712 --> 00:06:56,048
因為它的價格其實我覺得是非常合理的
225
00:06:56,048 --> 00:06:59,519
就跟其他的是AI生成字幕比起來的話
226
00:06:59,585 --> 00:07:01,454
我覺得也是算便宜的
227
00:07:01,454 --> 00:07:06,292
那我自己就是使用它這一個月300元的這個服務
228
00:07:06,426 --> 00:07:09,362
就是你所有影片的在這個月內
229
00:07:09,362 --> 00:07:09,962
加起來
230
00:07:09,962 --> 00:07:13,499
只要到一個小時都是可以使用這個服務的
231
00:07:13,499 --> 00:07:15,368
我覺得就已經蠻夠用了
232
00:07:15,368 --> 00:07:18,438
所以我們就直接把我們剛剛的MP3檔
233
00:07:18,438 --> 00:07:20,239
直接上傳 我們打開
234
00:07:22,508 --> 00:07:23,376
確定
235
00:07:25,278 --> 00:07:26,979
那它有生成字幕
236
00:07:26,979 --> 00:07:30,149
然後它有直接幫你翻譯以及配音的選項
237
00:07:30,149 --> 00:07:32,151
那我們現在就只需要
238
00:07:32,151 --> 00:07:32,952
生成字幕
239
00:07:32,952 --> 00:07:34,253
我們就按字幕
240
00:07:34,520 --> 00:07:34,921
這裡
241
00:07:34,921 --> 00:07:37,356
其實可以選擇非常多種語言
242
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
語音生成字幕的話你就要跟你的(影片的)
語言
243
00:07:41,127 --> 00:07:42,428
是相同的
244
00:07:42,428 --> 00:07:45,398
所以我們按中文臺灣然後按送出
245
00:07:45,498 --> 00:07:48,134
然後這時候他就說已經在建立中了
246
00:07:48,134 --> 00:07:51,037
然後完成的時候就會寄EMAIL來通知我
247
00:07:51,838 --> 00:07:53,739
那我們現在就在等他
248
00:07:54,540 --> 00:07:57,210
好
那我剛才他還沒有寄信的時候
249
00:07:57,210 --> 00:07:58,744
我發現了他已經
250
00:07:58,744 --> 00:08:00,379
幫我生成好了
251
00:08:00,513 --> 00:08:02,448
那它有生成兩種中文
252
00:08:02,448 --> 00:08:02,915
一種
253
00:08:02,915 --> 00:08:04,817
是臺灣的就是這個TW
254
00:08:04,817 --> 00:08:06,018
那CN
255
00:08:06,018 --> 00:08:07,353
就是簡體字的
256
00:08:07,420 --> 00:08:09,956
那我們當然就直接來下載tw
257
00:08:11,958 --> 00:08:13,359
那下載完之後
258
00:08:13,359 --> 00:08:13,960
我們可以
259
00:08:13,960 --> 00:08:15,428
回到premier來
260
00:08:15,895 --> 00:08:16,395
那直接
261
00:08:16,395 --> 00:08:18,331
我們來到這個 project地方
262
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
導入剛剛的這個字幕檔
263
00:08:21,167 --> 00:08:22,034
import
264
00:08:23,102 --> 00:08:26,038
將繁體中文的SRT檔
265
00:08:26,038 --> 00:08:27,006
Import
266
00:08:27,907 --> 00:08:30,209
將它拖曳過來
(備註:
這邊字幕的格式要符合影片原本大小,
通常mac預設是1920 X 1080)
267
00:08:30,209 --> 00:08:32,378
往下拉一點
(備註:
如果你的字幕長的怪怪的,代表SRT檔格式大小跟原影片不同,
請將SRT檔案右鍵 Modify--> Caption
去將大小調為與影片一樣大小,
像我的就是 1920x1080)
268
00:08:32,378 --> 00:08:34,280
那這個時候你會發現這個字
269
00:08:34,280 --> 00:08:35,581
非常地小
270
00:08:35,581 --> 00:08:40,286
而且我們直接用這個Premier來調整它這個字幕的樣式
271
00:08:40,286 --> 00:08:41,854
我們將這個拉桿
272
00:08:41,854 --> 00:08:43,055
可以拉小一點
273
00:08:43,523 --> 00:08:46,592
在字幕的地方了點兩下進來
274
00:08:46,993 --> 00:08:49,529
我們就可以打開他這個 srt的檔案
275
00:08:50,429 --> 00:08:51,397
那我們第一步
276
00:08:51,397 --> 00:08:53,232
記得一定要先"全選"
277
00:08:53,232 --> 00:08:54,667
如果你沒有"全選"的話
278
00:08:54,800 --> 00:08:55,868
你等一下的更動
279
00:08:55,868 --> 00:08:57,937
都只會在這個地方更動而已
280
00:08:57,937 --> 00:08:59,805
那其他片段都不會更動
281
00:08:59,805 --> 00:09:00,239
所以
282
00:09:00,239 --> 00:09:01,574
我們先把它按
283
00:09:01,641 --> 00:09:03,809
右鍵然後select all
284
00:09:04,944 --> 00:09:08,047
選擇我們要的字體
285
00:09:08,281 --> 00:09:12,985
那我們都是習慣用這個臺北黑體 先將這個 size
286
00:09:12,985 --> 00:09:14,120
給拉大一點
287
00:09:14,120 --> 00:09:15,821
我們直接拖曳滑鼠
288
00:09:15,821 --> 00:09:16,722
往右
289
00:09:17,757 --> 00:09:19,325
差不多在56
290
00:09:19,325 --> 00:09:21,594
那我想要把它這個預設的黑底
291
00:09:21,594 --> 00:09:22,728
給去掉的話
292
00:09:22,929 --> 00:09:26,198
我們直接來到這個方框的地方
293
00:09:26,299 --> 00:09:27,433
這就是它的background
294
00:09:27,433 --> 00:09:28,100
color
295
00:09:28,301 --> 00:09:30,303
那我們將 background color
296
00:09:30,303 --> 00:09:32,238
這個100%的不透明
297
00:09:32,405 --> 00:09:34,206
直接給它調到
298
00:09:34,240 --> 00:09:35,007
往左拖 (口誤)
299
00:09:35,007 --> 00:09:36,409
拖到了0
300
00:09:37,743 --> 00:09:38,344
它的黑底
301
00:09:38,344 --> 00:09:39,178
就不見了
302
00:09:39,178 --> 00:09:41,514
那字還是非常地不清楚
303
00:09:41,514 --> 00:09:41,914
所以
304
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
我們先將這個 regular
305
00:09:43,749 --> 00:09:44,984
改成 bold
306
00:09:45,051 --> 00:09:45,451
就是
307
00:09:45,451 --> 00:09:46,285
粗體
308
00:09:47,753 --> 00:09:49,088
然後粗體完之後
309
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
我都習慣了將他們加一下邊框
310
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
那字型的邊框
311
00:09:54,093 --> 00:09:55,895
就在這個 t的隔壁
312
00:09:56,195 --> 00:09:56,529
t
313
00:09:56,529 --> 00:09:58,331
是它本身自己的顏色
314
00:09:58,331 --> 00:09:59,599
你也可以去做調整
315
00:09:59,599 --> 00:10:02,034
不過我自己是習慣用白色的
316
00:10:02,401 --> 00:10:03,803
那我的邊框呢
317
00:10:03,803 --> 00:10:05,972
我們未來人自己的顏色
318
00:10:05,972 --> 00:10:08,007
就是 藍色
319
00:10:08,007 --> 00:10:08,740
所以
OK
320
00:10:10,509 --> 00:10:12,278
那它最後有一個細框
321
00:10:12,678 --> 00:10:13,779
那我通常
322
00:10:13,779 --> 00:10:16,248
會在將這個邊框的size
323
00:10:16,248 --> 00:10:17,550
調大一點
324
00:10:17,583 --> 00:10:18,851
那邊框的size
325
00:10:18,851 --> 00:10:21,988
就是在這個edge地方我們將edge
326
00:10:21,988 --> 00:10:23,456
可以拉大一點
327
00:10:24,223 --> 00:10:24,790
好
328
00:10:24,790 --> 00:10:26,258
這樣的話就清楚多
329
00:10:26,726 --> 00:10:28,594
那我們決定完之後
330
00:10:28,594 --> 00:10:30,363
我們直接的擦擦掉
331
00:10:30,363 --> 00:10:32,164
如果你有發現錯字的話
332
00:10:32,264 --> 00:10:33,032
不用緊張
333
00:10:33,032 --> 00:10:34,166
我們再進去
334
00:10:34,166 --> 00:10:35,234
點兩下
335
00:10:35,501 --> 00:10:36,268
再一次
336
00:10:36,636 --> 00:10:37,036
然後
337
00:10:37,036 --> 00:10:37,703
你就可以
338
00:10:37,703 --> 00:10:38,604
去修改
339
00:10:38,604 --> 00:10:39,038
看
340
00:10:39,038 --> 00:10:40,106
你有沒有錯字
341
00:10:40,439 --> 00:10:42,208
那我們現在就要來輸出字幕
342
00:10:42,508 --> 00:10:44,377
那輸出字幕的話一種
343
00:10:44,377 --> 00:10:45,544
是內嵌字幕
344
00:10:45,544 --> 00:10:47,179
也就是我們現在所看
345
00:10:47,213 --> 00:10:49,849
看到它是直接連在影片上面輸出
346
00:10:49,849 --> 00:10:51,384
我這個叫內嵌字幕
347
00:10:51,384 --> 00:10:55,021
我自己就是會輸出這個內嵌字幕之外
348
00:10:55,021 --> 00:10:58,457
我也會輸出一個就是YouTube的CC字幕檔
349
00:10:58,858 --> 00:11:01,560
那 YouTube的CC字幕檔要怎麼輸出
350
00:11:01,794 --> 00:11:02,561
很簡單
351
00:11:02,561 --> 00:11:06,499
我們直接來到這個 project的地方我們拖下來
352
00:11:06,599 --> 00:11:07,700
然後打開來
353
00:11:08,100 --> 00:11:11,270
點選這個我們剛剛的這個 srt檔
354
00:11:11,270 --> 00:11:11,904
然後
355
00:11:11,904 --> 00:11:13,172
按這個 file
356
00:11:13,939 --> 00:11:15,508
直接export
357
00:11:16,108 --> 00:11:17,576
然後export這邊
358
00:11:17,576 --> 00:11:18,711
你可以按caption
359
00:11:18,711 --> 00:11:20,112
也就是字幕的意思
360
00:11:20,112 --> 00:11:21,347
我們直接點選
361
00:11:21,547 --> 00:11:24,617
還有一個format就是它的格式
362
00:11:24,617 --> 00:11:27,753
那你就是選擇srt檔就可以了
363
00:11:27,820 --> 00:11:30,222
直接按save 它這個輸出完了
364
00:11:30,423 --> 00:11:34,460
OK那我們可以看到它直接把這個 srt 檔就輸出到桌面
365
00:11:34,860 --> 00:11:35,628
那再來
366
00:11:35,628 --> 00:11:38,497
就是除了這個 CC字幕檔之外
367
00:11:38,597 --> 00:11:41,901
我們還要將這個影片然後連同這個內嵌的
368
00:11:41,934 --> 00:11:42,368
字幕
369
00:11:42,368 --> 00:11:44,603
一起輸出來怎麼輸出
370
00:11:44,603 --> 00:11:46,906
來到這個file
371
00:11:46,906 --> 00:11:48,007
然後
372
00:11:48,007 --> 00:11:48,975
export
373
00:11:49,237 --> 00:11:50,105
然後media
374
00:11:51,169 --> 00:11:52,103
格式
375
00:11:52,103 --> 00:11:54,672
是換成這個 h.264
376
00:11:54,672 --> 00:11:56,174
就是MP4檔
377
00:11:56,174 --> 00:11:58,443
那因為我之前的預設就是
378
00:11:58,443 --> 00:12:02,114
叫他幫我一定要連同內嵌字幕給輸出了
379
00:12:02,114 --> 00:12:03,215
那如果你的影片
380
00:12:03,215 --> 00:12:04,836
沒有看到這個內嵌字幕的話
381
00:12:05,282 --> 00:12:06,697
你只要來這個 caption的
382
00:12:07,164 --> 00:12:07,865
地方
383
00:12:08,226 --> 00:12:11,501
將它改為這個 burn caption into video
384
00:12:11,501 --> 00:12:12,001
就可以
385
00:12:12,001 --> 00:12:14,937
將你這個內嵌字幕同時輸出了
386
00:12:14,937 --> 00:12:17,056
然後export 它就可以把影片輸出了
387
00:12:17,056 --> 00:12:21,638
我們現在來到我們自己的YouTube頻道之後
388
00:12:21,638 --> 00:12:25,661
我們要來上這個外掛的CC字幕
389
00:12:25,661 --> 00:12:28,464
那怎麼上這個外掛CC字幕
390
00:12:29,008 --> 00:12:31,710
我們來到了這個 YouTube的工作室
391
00:12:31,710 --> 00:12:33,746
點選內容來到
392
00:12:33,746 --> 00:12:35,614
我們影片的地方
393
00:12:35,614 --> 00:12:36,782
然後我們可以點進
394
00:12:36,782 --> 00:12:40,886
然後這個詳細資訊的地方來新增我們的字幕
395
00:12:41,756 --> 00:12:42,263
這裡
396
00:12:42,263 --> 00:12:44,131
就會有這個字幕的地方
397
00:12:44,134 --> 00:12:45,569
那我之前因為之前
398
00:12:45,569 --> 00:12:46,603
已經幫影片
399
00:12:46,603 --> 00:12:48,205
上了CC字幕了
400
00:12:48,205 --> 00:12:50,774
那如果你還沒有加CC字幕的話
401
00:12:50,774 --> 00:12:51,508
你這邊
402
00:12:51,508 --> 00:12:53,376
就可以新增語言
403
00:12:55,134 --> 00:12:57,569
然後我們將字幕按新增
404
00:13:00,654 --> 00:13:02,890
直接按這個上傳檔案
405
00:13:03,809 --> 00:13:05,577
但他問你說你要包含時間
406
00:13:05,577 --> 00:13:10,115
還是不含?那因為我們剛剛那個 Srt檔的都是有包含時間
407
00:13:10,115 --> 00:13:11,216
我們就按包含
408
00:13:11,216 --> 00:13:12,384
然後按繼續
409
00:13:12,832 --> 00:13:13,232
將剛剛
410
00:13:13,332 --> 00:13:13,832
這個
411
00:13:13,832 --> 00:13:16,001
SRT 檔直接打開
412
00:13:16,001 --> 00:13:17,035
那因為我自己
413
00:13:17,035 --> 00:13:19,804
已經有上cc字幕我就不打開了
414
00:13:19,804 --> 00:13:21,506
那這樣子就完成
415
00:13:21,506 --> 00:13:25,677
OK那你今天的已經學會最快速上中文字幕的方法
416
00:13:26,278 --> 00:13:26,778
相信
417
00:13:26,778 --> 00:13:27,245
以後
418
00:13:27,278 --> 00:13:28,293
上字幕的時候
419
00:13:28,293 --> 00:13:29,861
可以不用再生不如死
420
00:13:29,861 --> 00:13:30,529
那最後
421
00:13:30,529 --> 00:13:32,164
如果你還沒有 YouTuber
422
00:13:32,164 --> 00:13:33,814
必用到的"綜藝字卡"的話
423
00:13:34,217 --> 00:13:34,818
趕快
424
00:13:34,818 --> 00:13:36,052
去看這部影片
425
00:13:36,052 --> 00:13:39,086
因為看完了我會直接的送給你我自己做的
426
00:13:39,256 --> 00:13:40,724
100種 綜藝字卡
427
00:13:41,063 --> 00:13:41,564
然後
428
00:13:41,564 --> 00:13:45,601
如果你想要製作出高點擊率的YouTube封面縮圖的話
429
00:13:46,255 --> 00:13:50,628
趕快去看我這部影片 裡面會教你的完全使用免費的軟體
430
00:13:50,628 --> 00:13:54,199
就可以製作出了精美的YouTube封面縮圖拉
431
00:13:54,199 --> 00:13:54,699
並且
432
00:13:54,699 --> 00:13:56,000
看我還會送你
433
00:13:56,000 --> 00:13:59,938
我自己做的30種 YouTube 縮圖專用外框
434
00:14:00,000 --> 00:14:03,870
那最後 如果你想要獲得更多的YouTube精美素材
435
00:14:03,870 --> 00:14:07,941
或者是 想要學習更多有關於YouTube影片製作技巧的話
436
00:14:08,175 --> 00:14:08,880
我現在
437
00:14:08,986 --> 00:14:11,087
跟我兩位YouTube的好友
438
00:14:11,087 --> 00:14:12,583
全家就是李家
439
00:14:12,583 --> 00:14:13,817
Memo Studio
440
00:14:14,185 --> 00:14:14,652
我們
441
00:14:14,779 --> 00:14:17,682
正在籌備一個為想做YouTuber的你
442
00:14:17,682 --> 00:14:21,219
打造一個完全的YouTube剪輯線上課程
443
00:14:21,219 --> 00:14:23,321
那這堂線上課程的特色
444
00:14:23,321 --> 00:14:24,689
是無限次數
445
00:14:24,689 --> 00:14:25,990
永久觀看
446
00:14:26,094 --> 00:14:26,561
並且
447
00:14:26,594 --> 00:14:28,930
手把手帶你從0開始
448
00:14:28,930 --> 00:14:30,534
完成YouTube影片
449
00:14:30,534 --> 00:14:32,069
而且這堂線上課程
450
00:14:32,175 --> 00:14:36,646
還會包含我們幾個 共同完成的 YouTube精美素材檔
451
00:14:36,646 --> 00:14:38,648
提供給線上課程的學員呢
452
00:14:38,648 --> 00:14:41,510
免費使用在你的YouTube影片上
453
00:14:41,595 --> 00:14:42,696
那有興趣的話
454
00:14:42,696 --> 00:14:48,268
我們線上課程的早鳥優惠都會透過我們下面的描述欄 EMAIL名單
455
00:14:48,756 --> 00:14:50,391
直接發送給你
456
00:14:50,391 --> 00:14:53,394
那如果你對於 YouTube的影片製作
457
00:14:53,394 --> 00:14:54,895
有任何的問題的話
458
00:14:55,234 --> 00:14:56,001
都歡迎
459
00:14:56,001 --> 00:14:58,137
在下面留言告訴我
460
00:14:58,340 --> 00:15:00,609
OK那我們今天的影片就到這裡了
461
00:15:00,779 --> 00:15:02,447
期待我們下一集還會再見
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,766
是視頻裡非常重要元素
2
00:00:07,700 --> 00:00:08,433
有字幕的視頻
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,966
可以讓我們看起來更方便
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,666
同時不受環境的影響
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,833
而且還可以解決普通話不標準的問題
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,666
但是做過字幕的朋友應該都知道
7
00:00:15,666 --> 00:00:17,866
這其實是一件很機械很花時間的事情
8
00:00:17,866 --> 00:00:19,100
如何在最短的時間裡
9
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
為視頻加上一套高質量的字幕
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,666
是我做視頻這三年多時間裡一直在
11
00:00:22,666 --> 00:00:23,600
琢磨的一個事情
12
00:00:23,800 --> 00:00:24,433
今天這個視頻
13
00:00:24,433 --> 00:00:25,300
我打算把我的一些
14
00:00:25,300 --> 00:00:27,000
階段性的研究成果分享出來
15
00:00:27,000 --> 00:00:29,233
希望這個視頻可以幫助大家更愉快
16
00:00:29,233 --> 00:00:30,566
更高效的給你的視頻
17
00:00:30,766 --> 00:00:31,366
上字幕
18
00:00:34,233 --> 00:00:36,333
首先我們說一下字幕的兩種類型
19
00:00:36,333 --> 00:00:38,300
也就是內嵌字幕和外掛字幕
20
00:00:38,633 --> 00:00:40,300
內嵌字母是應用最廣泛的一種
21
00:00:40,300 --> 00:00:40,833
字幕類型
22
00:00:40,833 --> 00:00:43,033
它的實現原理是在視頻壓制的時候
23
00:00:43,233 --> 00:00:45,700
把字幕和你的這個視頻畫面壓在一起
24
00:00:45,700 --> 00:00:46,000
所以
25
00:00:46,000 --> 00:00:48,166
字幕也就變成了你視頻畫面的一部分
26
00:00:48,666 --> 00:00:50,200
它的優點是製作起來很簡單
27
00:00:50,200 --> 00:00:50,666
而且
28
00:00:50,666 --> 00:00:52,733
所有的視頻平台都支持這種字幕類型
29
00:00:53,066 --> 00:00:55,466
但是這種字幕呢會破壞你的原始畫面
30
00:00:55,733 --> 00:00:57,033
如果你後邊還想要去
31
00:00:57,033 --> 00:00:58,933
重複引用你視頻的某些畫面的話
32
00:00:58,933 --> 00:01:01,200
就會出現這種字幕疊字幕的情況
33
00:01:01,200 --> 00:01:01,933
會比較噁心
34
00:01:01,933 --> 00:01:02,300
而且
35
00:01:02,300 --> 00:01:04,600
內嵌字幕的這個樣式是不可以調節的
36
00:01:04,666 --> 00:01:06,333
也無法被讀取和翻譯
37
00:01:06,333 --> 00:01:07,900
所以靈活性的話也會比較差
38
00:01:07,900 --> 00:01:09,066
那使用外掛字幕的話
39
00:01:09,066 --> 00:01:11,300
就可以解決我上面說的這些問題了
40
00:01:11,433 --> 00:01:12,666
外掛字幕其實就是一個
41
00:01:12,666 --> 00:01:14,066
帶有時間戳的文本文件
42
00:01:14,066 --> 00:01:15,400
後綴一般是 srt
43
00:01:15,666 --> 00:01:16,933
當視頻開始播放的時候呢
44
00:01:16,933 --> 00:01:18,433
播放器會根據這個
45
00:01:18,433 --> 00:01:19,000
字幕文件中
46
00:01:19,000 --> 00:01:20,033
標記的時間點
47
00:01:20,033 --> 00:01:22,133
來顯示對應的這個文字訊息
48
00:01:22,133 --> 00:01:23,800
因為外掛字幕它就是一個文本文件
49
00:01:23,800 --> 00:01:26,000
所以你也可以隨時的去修改你的字幕
50
00:01:26,133 --> 00:01:28,100
而不需要去重新壓制一遍視頻
51
00:01:28,100 --> 00:01:29,200
會非常地方便
52
00:01:29,200 --> 00:01:30,000
而對觀眾而言
53
00:01:30,000 --> 00:01:32,333
也可以方便的去修改字幕的大小
54
00:01:32,700 --> 00:01:33,400
和這個樣式
55
00:01:33,400 --> 00:01:35,466
以及對它進行簡繁轉化或者是翻譯
56
00:01:35,466 --> 00:01:36,633
但是外掛字幕的顯示
57
00:01:36,633 --> 00:01:38,933
是需要這個視頻平台的技術支持的
58
00:01:39,100 --> 00:01:41,033
比如目前國內就只有B站
59
00:01:41,033 --> 00:01:42,533
支持外掛字幕的顯示
60
00:01:42,666 --> 00:01:43,800
所以如果你的這個視頻
61
00:01:43,800 --> 00:01:45,400
打算在其他平台發布的話
62
00:01:45,500 --> 00:01:47,100
就還是免不了要做一個這種
63
00:01:47,100 --> 00:01:48,666
內嵌字幕版的視頻
64
00:01:48,666 --> 00:01:50,233
就拿我的這個視頻舉個例子啊
65
00:01:50,233 --> 00:01:51,300
我現在會先導出一
66
00:01:51,300 --> 00:01:53,333
個這種高畫質的無字幕版本
67
00:01:53,433 --> 00:01:54,866
給它做好這個字幕之後呢
68
00:01:54,866 --> 00:01:56,766
再導出一個內嵌字幕版本
69
00:01:56,866 --> 00:01:58,933
最後再生成一個對應的 srt 文件
70
00:01:59,100 --> 00:02:00,333
這樣基本上就可以滿足
71
00:02:00,333 --> 00:02:01,600
各種平台的需要了
72
00:02:04,300 --> 00:02:06,000
那我做這個視頻字幕的流程
73
00:02:06,000 --> 00:02:07,600
其實也進行了兩輪的迭代
74
00:02:07,600 --> 00:02:08,633
我先跟大家分享一下
75
00:02:08,633 --> 00:02:10,300
我最開始是怎麼做字幕的
76
00:02:10,500 --> 00:02:12,133
當我把這個視頻剪輯完之後呢
77
00:02:12,133 --> 00:02:14,233
我會首先隱藏掉視頻中的音樂
78
00:02:14,533 --> 00:02:16,066
然後只把人聲部分
79
00:02:16,066 --> 00:02:17,833
作為這個音頻文件進行導出
80
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
這樣可以提高你的這個音頻的識別率
81
00:02:20,500 --> 00:02:21,033
之後呢
82
00:02:21,033 --> 00:02:23,000
把這個音頻文件上傳到這個訊飛的
83
00:02:23,000 --> 00:02:23,766
聽見 APP 中
84
00:02:24,033 --> 00:02:26,066
它會自動的對這個音頻文件進行識別
85
00:02:26,300 --> 00:02:28,166
然後我就獲得了一個 srt 文件
86
00:02:28,766 --> 00:02:30,433
最後我會把這個 srt 文件
87
00:02:30,433 --> 00:02:31,633
以及這個視頻原片
88
00:02:31,633 --> 00:02:32,900
導入到這個叫做 ArcTime
89
00:02:32,900 --> 00:02:33,833
的字幕工具中
90
00:02:33,833 --> 00:02:35,233
對這個字幕進行校對
91
00:02:35,633 --> 00:02:37,699
然後我就獲得了最終的 srt 文件
92
00:02:37,800 --> 00:02:40,066
那雖然這個 ArcTime 也支持這個直接壓制
93
00:02:40,066 --> 00:02:41,600
內嵌版本的字幕視頻
94
00:02:41,600 --> 00:02:43,566
不過我其實更喜歡把這個字幕再
95
00:02:43,566 --> 00:02:45,499
導回到原始的剪輯軟件中
96
00:02:45,566 --> 00:02:48,433
來壓制最終的這個內嵌字幕的成片
97
00:02:48,433 --> 00:02:50,133
因為這樣可以避免二次的壓制
98
00:02:50,133 --> 00:02:51,633
所帶來的那個畫質下降
99
00:02:51,666 --> 00:02:53,833
我的這個字幕製作流程看起來還不錯
100
00:02:53,833 --> 00:02:55,200
但其實也有一些問題
101
00:02:55,466 --> 00:02:57,733
首先它的整體的這個字幕製作流程
102
00:02:57,733 --> 00:02:58,800
是比較複雜的
103
00:02:59,100 --> 00:03:00,933
第二 訊飛和ArcTime的這個
104
00:03:00,933 --> 00:03:02,600
某些服務呢是需要花錢的
105
00:03:02,866 --> 00:03:03,066
最後
106
00:03:03,066 --> 00:03:05,066
我就是訊飛的這個字幕識別的準確率
107
00:03:05,066 --> 00:03:06,033
並不是特別高
108
00:03:06,033 --> 00:03:08,266
你需要花很長時間去進行修改
109
00:03:08,300 --> 00:03:10,000
所以大概是今年年初的時候呢
110
00:03:10,000 --> 00:03:10,700
我就開始嘗
111
00:03:10,700 --> 00:03:12,766
試使用另外一個軟件來製作字幕
112
00:03:12,900 --> 00:03:13,766
那它就是
113
00:03:14,033 --> 00:03:14,466
剪映
114
00:03:14,500 --> 00:03:16,600
剪映有一個非常好用的字幕識別功能
115
00:03:16,600 --> 00:03:18,566
可以一鍵生成這個視頻的字幕(免費)
116
00:03:18,666 --> 00:03:20,300
而且他的這個識別的準確率我覺
117
00:03:20,300 --> 00:03:21,966
得是比訊飛高很多的
118
00:03:22,100 --> 00:03:24,600
而且剪映還自帶了很多這種字幕樣式
119
00:03:24,733 --> 00:03:26,033
要比這個 ArcTime 的這個
120
00:03:26,033 --> 00:03:27,200
字幕樣式好看很多
121
00:03:27,266 --> 00:03:28,900
那接下來我就跟大家分享一下我用
122
00:03:28,900 --> 00:03:30,633
剪映做字幕的具體流程
123
00:03:31,900 --> 00:03:34,666
首先我們先打開一個你做好了這種
124
00:03:34,666 --> 00:03:35,366
視頻的項目
125
00:03:35,366 --> 00:03:37,000
然後我們點這個文件
126
00:03:37,466 --> 00:03:38,733
共享導出文件
127
00:03:38,733 --> 00:03:39,500
我們先把它
128
00:03:39,500 --> 00:03:41,766
導出一個沒有字幕版本的這個視頻
129
00:03:41,766 --> 00:03:43,400
我一般會選擇選電腦
130
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
然後這個4K的
131
00:03:45,766 --> 00:03:46,866
但是我們今天的話
132
00:03:46,866 --> 00:03:48,766
就快一點我們倒一個1080P吧
133
00:03:48,766 --> 00:03:50,266
然後稍等片刻
134
00:03:50,566 --> 00:03:51,866
等它把這個視頻導完
135
00:03:51,866 --> 00:03:54,066
這個時候呢你可以去喝杯咖啡
136
00:03:54,066 --> 00:03:54,966
或者上個廁所
137
00:03:54,966 --> 00:03:55,633
那接下來呢
138
00:03:55,633 --> 00:03:57,833
我們需要藉助另外一個工具
139
00:03:57,833 --> 00:03:58,833
來上字幕
140
00:03:58,833 --> 00:04:00,100
也就是剪映
141
00:04:00,100 --> 00:04:01,466
然後我們直接把我們剛才
142
00:04:01,466 --> 00:04:02,466
導出的這個視頻
143
00:04:02,466 --> 00:04:03,400
導入到這個
144
00:04:03,766 --> 00:04:05,733
拖拽到你這個素材的時間軸這裡
145
00:04:05,733 --> 00:04:07,600
選中你這個素材點這個
146
00:04:07,966 --> 00:04:08,533
文本
147
00:04:09,166 --> 00:04:11,500
這邊有一個就是智能字幕嘛
148
00:04:11,500 --> 00:04:12,466
它這裡有兩個選項
149
00:04:12,466 --> 00:04:13,633
一個叫識別字幕
150
00:04:13,633 --> 00:04:15,966
就是直接去把你的這個視頻給
151
00:04:16,066 --> 00:04:17,100
識別出字幕來
152
00:04:17,166 --> 00:04:18,700
還有就是叫文稿匹配
153
00:04:18,700 --> 00:04:20,166
就是如果你本身是一個
154
00:04:20,333 --> 00:04:21,700
有稿子的是逐字稿的
155
00:04:21,700 --> 00:04:23,566
這樣的你是可以用這個方式的
156
00:04:23,566 --> 00:04:24,733
他會更精準一些
157
00:04:25,000 --> 00:04:26,900
但大多數情況下我都是用這個
158
00:04:26,900 --> 00:04:27,900
點這個開始識別
159
00:04:29,066 --> 00:04:30,300
它就識別好了
160
00:04:30,300 --> 00:04:32,033
其實我覺得剪映的這個
161
00:04:32,066 --> 00:04:34,433
字幕識別已經比訊飛準確很多了
162
00:04:34,433 --> 00:04:36,500
我覺得它應該是用了一些自己的這個
163
00:04:37,100 --> 00:04:39,366
就是數據嘛進行一個這種學習
164
00:04:39,600 --> 00:04:41,900
但是還是會有些就是識別的錯別字的
165
00:04:41,900 --> 00:04:44,600
比如說這個把這個極地識別成了吉弟
166
00:04:44,600 --> 00:04:46,633
因為這個是一個專有名詞
167
00:04:46,633 --> 00:04:47,333
包括 GoPro
168
00:04:47,333 --> 00:04:49,000
它的詞庫可能沒有那麼新
169
00:04:49,433 --> 00:04:50,766
或者是我的發音不准確
170
00:04:50,766 --> 00:04:53,200
有的博主呢是會直接把這個字幕直接
171
00:04:53,400 --> 00:04:54,366
就發布了
172
00:04:54,366 --> 00:04:56,100
他們其實不太在乎這些錯別字
173
00:04:56,100 --> 00:04:57,066
但我的話是會去
174
00:04:57,066 --> 00:04:58,666
把這個字幕再過一遍就修改一下
175
00:04:58,666 --> 00:04:59,766
其實花不了太多時間
176
00:04:59,766 --> 00:05:00,400
那在之前的話
177
00:05:00,400 --> 00:05:01,766
我們先把這個字幕樣式改一下
178
00:05:01,766 --> 00:05:04,233
你看現在它是一個就是白色的字體嘛
179
00:05:04,233 --> 00:05:05,400
其實不太容易識別的
180
00:05:05,500 --> 00:05:07,600
我們選中任意一個這種字幕
181
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
在編輯這裡下面啊我們往下往下拖
182
00:05:10,700 --> 00:05:13,000
這邊其實有很多的預設的樣式
183
00:05:13,000 --> 00:05:14,033
我會用這個就是
184
00:05:15,066 --> 00:05:16,266
黑底白字
185
00:05:16,266 --> 00:05:17,666
我是覺得這個是
186
00:05:18,133 --> 00:05:19,300
看起來最清晰的
187
00:05:19,300 --> 00:05:21,166
不會因為這個背景的顏色
188
00:05:21,166 --> 00:05:22,833
來讓你的這個字幕看不清楚
189
00:05:22,833 --> 00:05:24,466
然後呢我會把這個透明度這裡
190
00:05:24,466 --> 00:05:26,133
從百分之百改成90%
191
00:05:26,366 --> 00:05:28,366
這樣會讓它會稍微好看一些
192
00:05:28,366 --> 00:05:30,833
它默認的這個字號我覺得也是有點小
193
00:05:30,833 --> 00:05:34,499
會把這個縮放這裡改到110%
194
00:05:34,666 --> 00:05:37,200
這個是大概我做字幕的這樣一個
195
00:05:37,766 --> 00:05:38,266
效果
196
00:05:39,033 --> 00:05:39,900
這裡啊大家好
197
00:05:39,900 --> 00:05:41,766
大家好我是吉弟 我們就把這個吉弟
198
00:05:42,733 --> 00:05:44,266
改一下 GoPro 10
199
00:05:44,700 --> 00:05:46,000
比如說這期視頻我就是
200
00:05:46,100 --> 00:05:47,266
重點說 GoPro 的
201
00:05:47,366 --> 00:05:49,066
那 GoPro 這個詞會經常出現
202
00:05:50,033 --> 00:05:51,366
我們可以把這個詞複製
203
00:05:51,533 --> 00:05:52,900
然後你後邊再有
204
00:05:52,900 --> 00:05:54,266
這個相關的這個錯誤的話
205
00:05:54,266 --> 00:05:55,300
你直接黏貼就可以了
206
00:05:55,300 --> 00:05:57,233
那如果你想要把這個字幕
207
00:05:57,233 --> 00:05:58,233
改的更快一些的話
208
00:05:58,233 --> 00:05:59,666
你其實可以選中字幕之後
209
00:05:59,666 --> 00:06:01,866
在左上角這裡有一個叫字幕的選項
210
00:06:02,333 --> 00:06:03,800
你可以發現欸它就
211
00:06:04,066 --> 00:06:05,700
是以這種列表的方式去展示
212
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
你所有的這個字幕的
213
00:06:07,100 --> 00:06:08,566
在這裡改確實會更快一些
214
00:06:08,566 --> 00:06:10,966
“乏善可陳”識別成了“罰站可乘”
215
00:06:11,066 --> 00:06:11,733
而不是
216
00:06:13,033 --> 00:06:13,700
哈哈哈
217
00:06:14,466 --> 00:06:16,300
這個這個一定要改哈
218
00:06:16,766 --> 00:06:17,766
應該是10
219
00:06:17,766 --> 00:06:19,133
我又有一個新的名字了
220
00:06:19,333 --> 00:06:22,166
我一般會把我這個這個口癖“啊”去掉
221
00:06:22,166 --> 00:06:24,033
我的經驗是一個5分鐘的視頻
222
00:06:24,033 --> 00:06:26,300
你可能要花10分鐘左右來去修改它
223
00:06:26,300 --> 00:06:28,466
那10分鐘的話就要大概20分鐘
224
00:06:28,466 --> 00:06:30,766
我改完之後呢我一般會再重看一遍
225
00:06:30,766 --> 00:06:31,566
就快速的
226
00:06:32,533 --> 00:06:33,933
就是快著跳著去看一遍
227
00:06:33,933 --> 00:06:35,600
保證有沒有一些遺漏的
228
00:06:35,833 --> 00:06:37,766
那所有的全改完之後呢
229
00:06:37,766 --> 00:06:39,000
我們就點這個文件
230
00:06:39,000 --> 00:06:41,100
這裡有個導出在這裡寫上你的名字
231
00:06:41,100 --> 00:06:43,266
比如說我會寫這個字幕版
232
00:06:43,266 --> 00:06:44,533
這裡可以選擇分辨率
233
00:06:44,533 --> 00:06:46,500
碼率這裡其實默認選推薦就可以了
234
00:06:46,500 --> 00:06:48,266
這些選擇保持默認導出
235
00:06:48,266 --> 00:06:50,233
這裡要選一個目錄我們點這個導出
236
00:06:50,233 --> 00:06:51,966
但是用剪映去做字幕
237
00:06:51,966 --> 00:06:54,366
有一個問題就是你用它做完之後
238
00:06:54,366 --> 00:06:56,366
你是沒法單獨把它的這個字幕
239
00:06:56,366 --> 00:06:58,366
導出為這個 srt 文件的
240
00:06:58,366 --> 00:07:00,600
所以如果你想要去做這種外掛字幕
241
00:07:00,833 --> 00:07:01,533
就不行
242
00:07:01,533 --> 00:07:02,900
這個是有段時間
243
00:07:02,900 --> 00:07:04,833
我不太想用它去做字幕的原因
244
00:07:04,833 --> 00:07:07,200
但我後來發現其實呢這個
245
00:07:07,533 --> 00:07:09,233
剪映它是自己本身是
246
00:07:09,500 --> 00:07:10,733
已經把這個就是所謂的
247
00:07:10,733 --> 00:07:11,866
你做了這個字幕文件給
248
00:07:11,866 --> 00:07:12,466
開放出來的
249
00:07:12,466 --> 00:07:13,333
我們看一下
250
00:07:13,333 --> 00:07:14,600
如果你用的是 Mac 電腦的話
251
00:07:14,600 --> 00:07:15,400
在這個影片
252
00:07:15,900 --> 00:07:18,100
這裡有個叫 JianyingPro 的文件夾
253
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
然後這個 /User Data /Projects
254
00:07:21,466 --> 00:07:23,100
在這然後我們找到
255
00:07:23,100 --> 00:07:26,066
比如說今天是這個11月20號這個
256
00:07:26,066 --> 00:07:27,333
這個就是我今天
257
00:07:28,166 --> 00:07:30,233
做的這個項目 然後這裡有一個文件
258
00:07:30,233 --> 00:07:31,900
這個 draft_info
259
00:07:32,233 --> 00:07:34,666
這個文件其實就是我們剛才做的字幕
260
00:07:34,666 --> 00:07:35,933
只不過它是一個
261
00:07:36,633 --> 00:07:39,066
亂碼的 就是它是一個叫 json 文件
262
00:07:39,066 --> 00:07:39,533
我們
263
00:07:40,333 --> 00:07:42,666
像這樣看是看不懂的我們其實只需要
264
00:07:43,100 --> 00:07:44,933
寫一點程序把它轉換成一個
265
00:07:44,933 --> 00:07:46,433
標準的字幕文件就可以了
266
00:07:46,433 --> 00:07:48,033
本來我其實打算想寫一個的
267
00:07:48,400 --> 00:07:50,433
但是最近已經好久沒有寫代碼
268
00:07:50,433 --> 00:07:50,933
手比較生
269
00:07:50,933 --> 00:07:52,100
我就在網上找了一下
270
00:07:52,100 --> 00:07:54,533
我發現有一個人就是他叫碼中人
271
00:07:55,166 --> 00:07:56,833
他已經寫了一個這樣的工具了
272
00:07:57,100 --> 00:07:58,966
我就看了一下他的代碼我發現他寫的
273
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
就是非常地工整啊
274
00:08:00,900 --> 00:08:01,633
寫的非常好
275
00:08:01,833 --> 00:08:03,800
有沒有必要再去重複造一個輪子了
276
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
所以這裡就給大家推薦這個工具
277
00:08:06,066 --> 00:08:07,266
他的使用方法也非常簡單
278
00:08:07,266 --> 00:08:08,600
你看打開之後這樣一個界面
279
00:08:09,000 --> 00:08:10,866
左邊選這個選擇文件
280
00:08:10,866 --> 00:08:12,333
然後找到我們剛才
281
00:08:13,300 --> 00:08:14,200
就是那個文件夾
282
00:08:14,200 --> 00:08:15,033
然後選這個
283
00:08:15,300 --> 00:08:17,066
先打開你會發現他就把這個
284
00:08:17,900 --> 00:08:19,333
剛才說那個文件讀取進來了
285
00:08:19,333 --> 00:08:20,433
我們點一下這個生成
286
00:08:20,666 --> 00:08:23,466
看下右邊就變成了一個可閱讀的這種
287
00:08:23,733 --> 00:08:25,333
srt 文件的一個格式了
288
00:08:25,333 --> 00:08:27,033
你在這裡還可以進一步的去修改
289
00:08:27,033 --> 00:08:28,933
你覺得哪裡不對勁你還可以再改它
290
00:08:28,933 --> 00:08:30,466
然後在這裡你去寫一個
291
00:08:30,833 --> 00:08:32,933
就是 GoPro 10 字幕
292
00:08:33,833 --> 00:08:35,766
然後選一個格式就選這個 srt
293
00:08:36,300 --> 00:08:37,966
沒有問題之後呢我們點這個
294
00:08:38,633 --> 00:08:39,633
保存到本地
295
00:08:39,800 --> 00:08:41,133
它就下載到你的這個
296
00:08:41,466 --> 00:08:42,666
就是下載文件夾裡面去了
297
00:08:42,666 --> 00:08:43,433
我們看一下
298
00:08:43,500 --> 00:08:44,100
非常簡單
299
00:08:44,100 --> 00:08:45,000
你就獲得了一個
300
00:08:45,000 --> 00:08:47,233
你剛剛做的這個字幕的這個
301
00:08:47,266 --> 00:08:48,200
原始的這個文件
302
00:08:48,200 --> 00:08:49,533
這樣的話你就可以把這個
303
00:08:49,800 --> 00:08:51,266
字幕文件上傳到比如說 B 站
304
00:08:51,266 --> 00:08:52,766
製作一個外掛字幕了
305
00:08:55,966 --> 00:08:58,300
那如果你不想用剪映來壓制字幕的話
306
00:08:58,300 --> 00:09:00,366
也可以把做好了這個 srt 文件
307
00:09:00,366 --> 00:09:02,433
導回到你原始的剪輯軟件中
308
00:09:02,633 --> 00:09:05,100
進行這個內嵌字幕版本的視頻的壓制
309
00:09:05,466 --> 00:09:07,000
如果你使用的是 Premiere Pro 的話
310
00:09:07,000 --> 00:09:07,700
會很簡單
311
00:09:07,700 --> 00:09:09,300
直接把這個字幕文件拖到你的
312
00:09:09,300 --> 00:09:10,100
素材箱中
313
00:09:10,400 --> 00:09:12,266
設置一下字幕的字體顯示位置
314
00:09:12,266 --> 00:09:13,800
以及背景顏色和透明度
315
00:09:19,166 --> 00:09:21,833
之後把這個字幕拖到時間軸的最上層
316
00:09:21,900 --> 00:09:23,966
確認一下字幕是否已經對準了
317
00:09:23,966 --> 00:09:24,500
然後
318
00:09:24,500 --> 00:09:26,533
執行這個正常的導出操作就可以了
319
00:09:26,700 --> 00:09:28,633
如果你使用的是 Final Cut Pro 的話
320
00:09:28,633 --> 00:09:30,300
因為 Final Cut Pro 是不支持
321
00:09:30,300 --> 00:09:31,733
srt 字幕的導入的
322
00:09:31,833 --> 00:09:33,566
你需要使用一個轉換工具
323
00:09:33,866 --> 00:09:36,000
把這個 srt 文件轉換成
324
00:09:36,000 --> 00:09:36,733
Final Cut Pro
325
00:09:36,733 --> 00:09:38,466
支持的這個 xml 文件
326
00:09:38,700 --> 00:09:41,100
之後雙擊導入這個 xml 文件
327
00:09:44,500 --> 00:09:46,133
選中所有的這個字幕
328
00:09:47,733 --> 00:09:49,700
給他們設置一個顯示的樣式
329
00:09:51,533 --> 00:09:53,100
然後全選所有的字幕
330
00:09:53,100 --> 00:09:55,533
點擊右鍵選擇這個新建複合片段
331
00:09:57,666 --> 00:09:58,866
之後把這個複合片段
332
00:09:58,866 --> 00:10:00,533
拖到你正片的時間軸上
333
00:10:00,666 --> 00:10:01,900
把這個時間對準
334
00:10:02,266 --> 00:10:04,600
執行最終的這個導出操作就可以了
335
00:10:04,600 --> 00:10:06,066
最後為了方便大家的使用
336
00:10:06,066 --> 00:10:08,266
今天這個視頻中我提到的所有的軟件
337
00:10:08,266 --> 00:10:08,800
小工具
338
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
以及我自己做字幕使用的樣式參數
339
00:10:11,300 --> 00:10:13,166
我都會全部的免費的分享出來
340
00:10:13,400 --> 00:10:14,933
你只需要在你的瀏覽器輸入
341
00:10:15,966 --> 00:10:17,433
在左側點擊教程
342
00:10:17,533 --> 00:10:20,066
在右邊找到這個字幕製作指南的連結
343
00:10:20,066 --> 00:10:21,100
點開它就可以了
344
00:10:21,100 --> 00:10:21,900
打一個小廣告
345
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
如果你喜歡我的教程的話
346
00:10:23,100 --> 00:10:23,800
也可以了解一下
347
00:10:23,800 --> 00:10:25,433
我自己製作一套視頻剪輯課
348
00:10:25,433 --> 00:10:26,400
這是一套面向
349
00:10:26,400 --> 00:10:28,366
新手的零基礎視頻創作課
350
00:10:28,600 --> 00:10:30,400
可以幫助你在短時間內上手
351
00:10:30,400 --> 00:10:32,200
使用一款專業的視頻剪輯軟件
352
00:10:32,533 --> 00:10:33,800
製作出讓你滿意的作品
353
00:10:33,833 --> 00:10:35,700
那如果你對這個課程有興趣的話
354
00:10:35,700 --> 00:10:38,966
同樣是在你的瀏覽器輸入 gotovlog.com
355
00:10:39,066 --> 00:10:41,599
在頁面的最上面可以找到這個課程的連結
356
00:10:41,733 --> 00:10:43,200
裡面有詳細的課程介紹
357
00:10:43,200 --> 00:10:44,466
以及免費的試看連結
358
00:10:44,500 --> 00:10:45,500
最後我想說的是
359
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
如果你的時間充足的話
360
00:10:46,900 --> 00:10:49,233
請儘量的去修改你字幕中的
361
00:10:49,266 --> 00:10:50,233
所有的錯別字
362
00:10:50,700 --> 00:10:52,566
把一個很長的話拆成兩句
363
00:10:52,733 --> 00:10:53,900
給英文單詞的前面
364
00:10:53,900 --> 00:10:55,133
後邊加空格
365
00:10:55,466 --> 00:10:57,466
雖然這些都是一些小的細節
366
00:10:57,466 --> 00:10:59,833
但它是會提升你的視頻的觀賞性的
367
00:11:00,033 --> 00:11:02,766
它會讓觀眾感受到視頻創作者的用心
368
00:11:02,766 --> 00:11:04,166
那如果你的時間比較緊的話
369
00:11:04,166 --> 00:11:05,433
也至少花一兩分鐘
370
00:11:05,433 --> 00:11:06,900
用軟件的自動識別功能
371
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
給你的視頻加一個粗糙的字幕
372
00:11:09,266 --> 00:11:10,933
雖然可能會有些錯別字
373
00:11:10,933 --> 00:11:12,133
也可能會鬧一些笑話
374
00:11:12,133 --> 00:11:13,900
但是有字幕的視頻
375
00:11:13,900 --> 00:11:15,866
就是會比沒有字幕的視頻看起來
376
00:11:15,866 --> 00:11:16,700
更方便那
377
00:11:16,700 --> 00:11:18,933
那今天這個視頻就到這裡了
378
00:11:18,933 --> 00:11:19,933
感謝大家的收看
379
00:11:19,933 --> 00:11:21,500
如果這個視頻對泥
380
00:11:21,800 --> 00:11:23,933
對你有那麼一點點幫助的話
381
00:11:24,066 --> 00:11:25,133
請給我一個贊
382
00:11:25,866 --> 00:11:28,566
啊這個是對我最大的鼓勵多了一個啊
383
00:11:29,366 --> 00:11:31,466
也可以考慮關注我的頻道
384
00:11:31,700 --> 00:11:32,700
集手機
385
00:11:33,600 --> 00:11:35,300
極地手記
386
00:11:35,300 --> 00:11:37,766
不錯過後邊的教程更新
387
00:11:38,100 --> 00:11:38,966
那我是
388
00:11:39,733 --> 00:11:40,933
不是集地是極地
389
00:11:43,133 --> 00:11:43,800
我是極地
390
00:11:43,800 --> 00:11:44,300
我們
391
00:11:45,000 --> 00:11:45,733
下期再見
392
00:11:45,866 --> 00:11:46,333
掰掰
393
00:11:47,066 --> 00:11:47,666
發布了
1
00:00:00,666 --> 00:00:02,366
大家好我是GOGO
2
00:00:02,366 --> 00:00:03,000
收到幾個網友
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,733
問關於各國語言字幕的問題
4
00:00:05,733 --> 00:00:08,566
以及詢問如何快速建置字幕
5
00:00:08,700 --> 00:00:11,133
因此我決定拍攝這部就算是新手
6
00:00:11,133 --> 00:00:14,300
也可以做到由ChatGPT或者是Claude2
7
00:00:14,333 --> 00:00:17,833
結合剪映AI自動上字幕的教學
8
00:00:17,833 --> 00:00:19,500
內容除了剪映專業版
9
00:00:19,500 --> 00:00:21,600
最新上字幕的所有功能外
10
00:00:21,666 --> 00:00:24,366
還靠ChatGPT與Claude 2
11
00:00:24,366 --> 00:00:27,866
快速完成繁體中文SRT字幕檔
12
00:00:27,866 --> 00:00:29,766
與附加自動翻譯
13
00:00:29,766 --> 00:00:32,600
實現無痛雙語的字幕建置
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,966
這是目前全網沒有人教過的做法
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
既快速又簡單
16
00:00:37,066 --> 00:00:40,600
不但解決剪映字幕簡體轉繁體的問題
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,866
還幫你翻譯產生高品質的雙語字幕
18
00:00:44,066 --> 00:00:46,500
況且各國語言的雙語字幕都行哦
19
00:00:46,766 --> 00:00:49,700
重點是這次使用的軟體完全免費
20
00:00:49,966 --> 00:00:51,266
這是怎麼做到的
21
00:00:51,266 --> 00:00:53,500
就讓gogo來一一解說吧
22
00:00:53,700 --> 00:00:56,100
教學去let's go go go
23
00:01:13,733 --> 00:01:15,600
本次教學雙語字幕的部分
24
00:01:15,600 --> 00:01:18,133
是教學中文與英文字幕
25
00:01:18,366 --> 00:01:20,633
如果你需要的是其他國語言
26
00:01:20,633 --> 00:01:22,366
例如韓語或者是日語
27
00:01:22,533 --> 00:01:26,333
請自行修改我提供的以下的提示詞
28
00:01:26,333 --> 00:01:29,733
而這ChatGPT與claude 2的提示詞如下
29
00:01:33,633 --> 00:01:36,000
請自行修改紅字的部分囉
30
00:01:38,600 --> 00:01:42,433
這是剪映AI上字幕的教學流程如下
31
00:01:42,433 --> 00:01:45,366
第一步我要教你如何快速上字幕
32
00:01:45,400 --> 00:01:47,400
那剪映大概就採取兩種方法
33
00:01:47,400 --> 00:01:49,100
一種就是語音辨識
34
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
那第二種就是文稿匹配
35
00:01:52,000 --> 00:01:52,600
那第二步呢
36
00:01:52,600 --> 00:01:56,033
我教你如何快速修改你的字幕檔
37
00:01:56,033 --> 00:01:57,100
那要修改字幕檔
38
00:01:57,100 --> 00:01:59,400
不外乎就是字型的樣式
39
00:01:59,566 --> 00:02:00,933
以及用什麼方法
40
00:02:00,933 --> 00:02:02,966
能夠讓他快速的去修改
41
00:02:03,600 --> 00:02:04,500
那第三步呢
42
00:02:04,500 --> 00:02:08,200
我要教你如何產生高品質的雙語字幕
43
00:02:08,300 --> 00:02:09,166
你如果想要達到
44
00:02:09,166 --> 00:02:10,200
自己國家以外
45
00:02:10,200 --> 00:02:11,800
那勢必可能需要英文呢
46
00:02:11,800 --> 00:02:14,000
還是日文的的字幕等等
47
00:02:14,000 --> 00:02:15,133
那麼怎麼做呢
48
00:02:15,133 --> 00:02:17,233
我們這裡採取用ChatGPT
49
00:02:17,333 --> 00:02:18,966
以claude2 好了
50
00:02:18,966 --> 00:02:19,900
AI人工智慧
51
00:02:19,900 --> 00:02:22,600
來完成我們的高品質雙語字幕
52
00:02:22,966 --> 00:02:23,433
那最後呢
53
00:02:23,433 --> 00:02:26,100
我就要教你如何輸出SRT檔
54
00:02:26,200 --> 00:02:27,533
什麼是SRT檔呢
55
00:02:27,533 --> 00:02:29,200
它就是俗稱字幕檔
56
00:02:29,366 --> 00:02:31,333
如果你想當一個稱職YouTuber
57
00:02:31,333 --> 00:02:33,100
那你就需要有SRT檔
58
00:02:33,400 --> 00:02:35,333
因為你要上傳你的SRT檔
59
00:02:35,333 --> 00:02:36,333
YouTube才知道說
60
00:02:36,333 --> 00:02:38,266
你這個影片大概在講什麼
61
00:02:38,366 --> 00:02:39,133
那透過這個的話
62
00:02:39,133 --> 00:02:40,833
你就有機會讓你的流量
63
00:02:40,833 --> 00:02:42,966
有機會能夠變得更多
64
00:02:42,966 --> 00:02:44,800
所以SRT檔的重要性
65
00:02:44,800 --> 00:02:45,833
如此可見
66
00:02:46,033 --> 00:02:46,433
以上
67
00:02:46,433 --> 00:02:49,666
就是我們剪映AI上字幕的教學流程
68
00:02:49,733 --> 00:02:50,433
那接下來呢
69
00:02:50,433 --> 00:02:52,400
我們就來開始教學吧
70
00:02:54,600 --> 00:02:56,133
那麼影片剪輯好之後
71
00:02:56,133 --> 00:02:58,066
那接下來就要上字幕了
72
00:02:58,333 --> 00:03:00,600
那怎麼樣在剪映裡面上字幕呢
73
00:03:00,600 --> 00:03:01,700
那非常簡單了
74
00:03:01,700 --> 00:03:03,066
我們選擇文本
75
00:03:03,300 --> 00:03:05,266
然後文本這邊選智能字幕
76
00:03:05,466 --> 00:03:07,733
智能字幕這邊就會出現識別字幕
77
00:03:07,733 --> 00:03:09,100
跟文稿匹配
78
00:03:09,300 --> 00:03:11,433
識別字幕這一個就是語音辨識
79
00:03:11,433 --> 00:03:13,100
那我們選擇開始識別他
80
00:03:13,400 --> 00:03:15,000
這樣子我們就識別完成了
81
00:03:15,300 --> 00:03:15,666
我們來看看
82
00:03:15,666 --> 00:03:18,633
看看他的辨識的結果
83
00:03:18,733 --> 00:03:19,933
大家好我是GOGO
84
00:03:20,133 --> 00:03:22,300
還記得我以前的這幾部影片嗎
85
00:03:23,133 --> 00:03:24,233
看過以前的影片
86
00:03:24,233 --> 00:03:26,533
就知道這位帥小哥不是GOGO
87
00:03:26,733 --> 00:03:28,000
但是有點像GOGO
88
00:03:28,200 --> 00:03:29,633
感覺似曾相似
89
00:03:30,300 --> 00:03:32,700
這字幕非常快速的就完成了
90
00:03:32,800 --> 00:03:33,833
然後把它刪除
91
00:03:34,200 --> 00:03:36,100
那一般我們的口播主啊
92
00:03:36,100 --> 00:03:38,500
我們通常會照著我們的稿子去念啊
93
00:03:38,500 --> 00:03:39,033
比如說這個
94
00:03:39,033 --> 00:03:40,033
大家好我是GoGo
95
00:03:40,033 --> 00:03:42,666
還記得我們以前的這幾部影片嗎
96
00:03:42,933 --> 00:03:44,900
看過影片的人都知道這位小哥不
97
00:03:44,900 --> 00:03:45,800
是GoGo
98
00:03:45,800 --> 00:03:47,466
這是我們的字幕檔啊
99
00:03:47,466 --> 00:03:48,866
就是我們的文稿好
100
00:03:48,866 --> 00:03:50,533
比如說我們在拍攝影片的時候
101
00:03:50,533 --> 00:03:51,733
就會照著念嘛
102
00:03:51,733 --> 00:03:54,200
可能跟我們的讀稿機啊一起來做
103
00:03:54,200 --> 00:03:55,300
那這時候有字幕的話
104
00:03:55,300 --> 00:03:57,866
我們這樣子辨識就會再更理想一點
105
00:03:57,900 --> 00:03:59,233
他選擇文稿匹配
106
00:03:59,266 --> 00:04:00,066
開始匹配
107
00:04:00,066 --> 00:04:02,200
挑出這邊的時候貼上
108
00:04:02,533 --> 00:04:04,466
貼上時候選擇開始匹配
109
00:04:04,800 --> 00:04:07,133
他就會將聲音跟我們的文字
110
00:04:07,133 --> 00:04:08,300
做一個搭配
111
00:04:08,666 --> 00:04:09,600
來我們來看看
112
00:04:11,333 --> 00:04:12,600
大家好我是GoGo
113
00:04:12,733 --> 00:04:14,866
還記得我以前的這幾部影片嗎
114
00:04:15,666 --> 00:04:17,466
看過我以前的影片就知道
115
00:04:17,466 --> 00:04:19,200
這位帥小哥不是GoGo
116
00:04:19,400 --> 00:04:20,466
但是有點像GoGo
117
00:04:20,800 --> 00:04:22,233
感覺似曾相識
118
00:04:22,233 --> 00:04:23,466
難道是我的兄弟
119
00:04:23,466 --> 00:04:25,000
還是GoGo跑去整形
120
00:04:25,866 --> 00:04:26,666
文稿匹配
121
00:04:26,666 --> 00:04:29,600
其實可以匹配的非常地理想啊
122
00:04:29,600 --> 00:04:31,633
因為畢竟它又是繁體中文
123
00:04:31,733 --> 00:04:35,100
然後它出來的字啊
124
00:04:35,100 --> 00:04:38,066
又比較是符合你所想要的字
125
00:04:38,066 --> 00:04:39,866
比如說如果我們不是用文稿匹配
126
00:04:39,933 --> 00:04:41,433
我們用語音辨識的話
127
00:04:41,433 --> 00:04:43,066
它會有一種字分辨不出來
128
00:04:43,066 --> 00:04:44,100
比如說什麼的麼
129
00:04:44,100 --> 00:04:46,533
那一起就是說以後那個後
130
00:04:46,533 --> 00:04:49,200
通常會變成皇后的後
131
00:04:49,200 --> 00:04:50,500
所以如果是語音辨識
132
00:04:50,500 --> 00:04:51,866
就有這樣一個缺點
133
00:04:52,000 --> 00:04:54,300
但是如果你選擇文稿匹配啊
134
00:04:54,300 --> 00:04:56,233
那文稿匹配的話就沒有問題了
135
00:04:56,266 --> 00:04:57,633
好像是有很多的
136
00:04:57,633 --> 00:04:59,333
有很多的那個YouTuber
137
00:04:59,666 --> 00:05:01,666
有很多的製作影片的人
138
00:05:01,700 --> 00:05:03,233
他是沒有稿子的
139
00:05:03,233 --> 00:05:04,466
他就臨場發揮
140
00:05:04,466 --> 00:05:06,466
那這樣的話就沒有辦法用文稿匹配
141
00:05:06,466 --> 00:05:08,666
就只能用識別字幕
142
00:05:08,666 --> 00:05:12,066
所以這個文稿匹配特別適合於口播主
143
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
以上就是我們如何用剪映
144
00:05:15,800 --> 00:05:18,133
來快速上字幕的方法
145
00:05:20,700 --> 00:05:22,033
那接下來我們要學習
146
00:05:22,033 --> 00:05:24,433
如何修改這個文字的樣式哦
147
00:05:24,800 --> 00:05:26,233
比如說像這個文字
148
00:05:26,800 --> 00:05:31,300
將影像拉大一點這文字其實
149
00:05:31,300 --> 00:05:32,900
你或許不喜歡這樣的字型
150
00:05:32,900 --> 00:05:33,933
那要怎麼做呢
151
00:05:33,933 --> 00:05:37,133
我們只要在字幕檔這邊點擊一下好
152
00:05:37,133 --> 00:05:38,000
點擊一下
153
00:05:38,200 --> 00:05:40,700
然後這邊可以改變字體
154
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
比如說改改這個啊
155
00:05:43,500 --> 00:05:46,033
這是思維繁重的字體
156
00:05:46,033 --> 00:05:48,700
或者是想要將字型變大
157
00:05:48,700 --> 00:05:50,100
字體變大一點
158
00:05:50,100 --> 00:05:51,566
這邊都可以去選
159
00:05:51,566 --> 00:05:53,133
那我個人很喜歡
160
00:05:53,133 --> 00:05:57,133
就是背景這邊有個背景
161
00:05:57,133 --> 00:05:58,433
背景的話會比較清楚
162
00:05:58,433 --> 00:06:00,833
但是我這個全黑的話又太黑了
163
00:06:00,833 --> 00:06:01,566
所以這個背景
164
00:06:01,566 --> 00:06:04,300
我通常會在將它不透明度啊
165
00:06:04,300 --> 00:06:05,366
再變小一點
166
00:06:05,500 --> 00:06:06,933
那新版的剪映的話
167
00:06:06,933 --> 00:06:10,166
這其實他上下的寬高跟寬呢
168
00:06:10,166 --> 00:06:11,933
我覺得都會變得比較高一點
169
00:06:11,933 --> 00:06:13,500
以前是比較窄一點了
170
00:06:13,700 --> 00:06:15,133
那你可以自己做調整
171
00:06:15,566 --> 00:06:16,366
不用擔心
172
00:06:16,366 --> 00:06:18,800
你改了一遍其他這邊的字幕
173
00:06:18,800 --> 00:06:19,733
都會是一樣
174
00:06:19,733 --> 00:06:21,166
都會一起做更改
175
00:06:21,333 --> 00:06:22,400
字幕檔這邊啊
176
00:06:22,400 --> 00:06:24,033
他們只有一致性的字體
177
00:06:24,033 --> 00:06:26,766
一致性的的樣式
178
00:06:26,766 --> 00:06:28,233
所以只要改變一個
179
00:06:28,233 --> 00:06:31,233
那你這邊影片這邊的字幕的都會改好
180
00:06:31,233 --> 00:06:32,133
都會改好
181
00:06:32,133 --> 00:06:33,966
或者是你想改變別的字型
182
00:06:33,966 --> 00:06:35,900
那全部都會改好
183
00:06:36,700 --> 00:06:40,033
那那我基本上我只用了背景跟文字啊
184
00:06:40,033 --> 00:06:42,166
在我的所有的YouTube影片你都會看到
185
00:06:42,166 --> 00:06:44,133
我就只有背景跟文字而已了
186
00:06:44,366 --> 00:06:45,433
好啦字體的話
187
00:06:45,433 --> 00:06:48,733
大小你們自己去自己去感覺啊好
188
00:06:48,966 --> 00:06:49,400
那接下來
189
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
我們要學習如何改變這些字啊
190
00:06:51,400 --> 00:06:53,533
因為其實這有很多的字
191
00:06:53,533 --> 00:06:56,700
或許不是我們所想想要的
192
00:06:56,700 --> 00:06:58,033
那麼怎麼做呢
193
00:06:58,433 --> 00:07:00,300
啊你點擊任何一個字體
194
00:07:00,433 --> 00:07:02,233
那在這邊有個字幕啊
195
00:07:02,233 --> 00:07:03,100
這個字幕很好用
196
00:07:03,100 --> 00:07:04,000
你點擊它
197
00:07:04,333 --> 00:07:06,966
你就會看到你所有的字幕都在上面
198
00:07:08,133 --> 00:07:08,633
好大家好
199
00:07:08,633 --> 00:07:09,433
我是GoGo啊
200
00:07:09,433 --> 00:07:13,600
還記得以前我們曾經曾經
201
00:07:13,600 --> 00:07:16,366
還記得我以前曾經的這幾部影片嗎
202
00:07:16,900 --> 00:07:19,400
看過我的影片就會知道
203
00:07:19,600 --> 00:07:21,033
那你看我們直接改
204
00:07:21,033 --> 00:07:22,200
直接點了就可以改
205
00:07:22,500 --> 00:07:23,900
你想加字
206
00:07:23,933 --> 00:07:24,933
加個符號
207
00:07:24,933 --> 00:07:26,200
都沒有問題
208
00:07:26,533 --> 00:07:28,366
這個感覺似曾相似
209
00:07:28,366 --> 00:07:30,933
然後這個
210
00:07:31,200 --> 00:07:33,433
然後HeyGen他這個就拼錯了
211
00:07:33,433 --> 00:07:35,800
所以我就會變成我就直接在上面改
212
00:07:37,400 --> 00:07:40,900
那產生獨一無二的數位人了
213
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
那差點點點滑鼠就完成了
214
00:07:43,766 --> 00:07:46,700
好所以選擇怎麼選
215
00:07:46,700 --> 00:07:48,600
點點字幕
216
00:07:48,600 --> 00:07:50,000
點我們任何一個字幕
217
00:07:50,166 --> 00:07:51,366
它就會出現在這邊
218
00:07:51,366 --> 00:07:53,933
那這邊你再選左上方的這邊的字幕
219
00:07:55,633 --> 00:07:58,166
他點了以後你就可以做修改了
220
00:07:58,166 --> 00:07:59,333
你就可以做修改了
221
00:08:01,600 --> 00:08:03,300
OK那接下來呢
222
00:08:03,300 --> 00:08:05,466
你會發覺這邊都是簡體字
223
00:08:06,033 --> 00:08:08,600
那我們要怎麼樣將它變成繁體字
224
00:08:08,900 --> 00:08:10,100
那以及就是
225
00:08:10,100 --> 00:08:14,933
以及就是如果我想要底下有英文啊
226
00:08:14,933 --> 00:08:17,266
等於是說我的中文跟英文一起
227
00:08:17,533 --> 00:08:20,133
那我要怎麼做比較理想呢
228
00:08:21,700 --> 00:08:22,800
好這一這一
229
00:08:22,833 --> 00:08:23,733
這一期的教學
230
00:08:23,733 --> 00:08:24,433
就要教你
231
00:08:24,433 --> 00:08:26,866
如何產生高品質的的
232
00:08:27,300 --> 00:08:29,000
雙語語言的字幕啊
233
00:08:29,133 --> 00:08:30,133
那怎麼做呢
234
00:08:30,133 --> 00:08:33,900
首先呢我們先選導出他在這邊呢
235
00:08:33,900 --> 00:08:38,033
我們選擇字幕匯出SRT檔
236
00:08:38,033 --> 00:08:39,466
我只要匯出字幕就好了
237
00:08:39,466 --> 00:08:40,666
那些影片呢
238
00:08:41,233 --> 00:08:43,066
聲音啊都不需要好
239
00:08:43,100 --> 00:08:45,833
他像那個你的導出的選一個位置
240
00:08:45,833 --> 00:08:47,200
那我選擇桌面好了
241
00:08:47,266 --> 00:08:49,933
選擇要加那我匯出
242
00:08:49,933 --> 00:08:51,300
那我改改個名字
243
00:08:51,500 --> 00:08:52,400
選擇匯出
244
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
那我的桌面呢
245
00:08:53,700 --> 00:08:55,933
就會多出了一個剛剛的字幕
246
00:08:56,000 --> 00:08:56,933
字幕檔案了
247
00:08:57,100 --> 00:08:58,933
好那接下來我們要怎麼做呢
248
00:08:58,933 --> 00:09:01,233
可以讓它既然會有英文
249
00:09:01,400 --> 00:09:03,033
那也將我這一個文字變成繁體的
250
00:09:05,300 --> 00:09:06,133
好怎麼做呢
251
00:09:06,133 --> 00:09:09,266
我們打開我們的ChatGBT跟 Claude 2
252
00:09:11,800 --> 00:09:12,566
好那接下來我們
253
00:09:12,566 --> 00:09:13,933
打開我們的ChatGPT
254
00:09:14,566 --> 00:09:16,933
將我們的字幕給貼上
255
00:09:17,333 --> 00:09:18,933
那麼打上幾個字
256
00:09:18,933 --> 00:09:23,300
就是將以下字幕簡體轉成繁體字
257
00:09:23,600 --> 00:09:25,500
並且再翻譯英文
258
00:09:26,033 --> 00:09:29,633
英文寫在繁體中文的下一行
259
00:09:30,233 --> 00:09:33,400
原有的編號和中文繁體中文都要保留
260
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
它會變成怎麼樣呢
261
00:09:35,933 --> 00:09:36,800
這邊這樣
262
00:09:37,766 --> 00:09:39,033
大家好我是GOGO
263
00:09:39,033 --> 00:09:40,366
hello i'm gogo
264
00:09:40,566 --> 00:09:43,166
還記得我們以前的這幾部影片嗎
265
00:09:43,300 --> 00:09:44,100
你看這邊
266
00:09:44,100 --> 00:09:45,766
這邊變成繁體中文
267
00:09:46,133 --> 00:09:48,500
那再給我們英文
268
00:09:48,500 --> 00:09:48,900
這樣的話
269
00:09:48,900 --> 00:09:51,933
你就可以產生一個很高品質的
270
00:09:51,933 --> 00:09:53,500
雙語字的字幕
271
00:09:53,800 --> 00:09:55,000
好再將這個字幕
272
00:09:55,566 --> 00:09:58,333
複製到我們字幕這邊
273
00:09:58,800 --> 00:09:59,500
貼上他這樣子就完成了
274
00:10:01,033 --> 00:10:02,966
這樣就完成了好
275
00:10:02,966 --> 00:10:04,233
記得按一下儲存哦
276
00:10:06,433 --> 00:10:08,000
那麼打開我們的Claude2
277
00:10:08,133 --> 00:10:10,433
如果你對Claude 2不理解的啊
278
00:10:10,433 --> 00:10:12,433
你可以點擊左上方的連接
279
00:10:12,433 --> 00:10:14,000
或者說明欄位連接
280
00:10:14,100 --> 00:10:16,033
有我們這一部的影片的教學
281
00:10:16,033 --> 00:10:18,633
和claude 2的影片的教學
282
00:10:18,633 --> 00:10:21,133
那麼打開claude 2以後呢
283
00:10:21,133 --> 00:10:23,466
將我們的文字貼上
284
00:10:23,466 --> 00:10:24,900
文字貼上之後
285
00:10:25,133 --> 00:10:26,833
我們再打上剛剛一段話
286
00:10:27,000 --> 00:10:29,433
將以下字幕簡體轉成繁體字
287
00:10:29,433 --> 00:10:30,800
並且再翻譯成英文
288
00:10:30,800 --> 00:10:32,733
英文寫在繁體字的下一行
289
00:10:32,833 --> 00:10:33,700
好吧吧吧
290
00:10:33,800 --> 00:10:35,466
好了之後我們就送出
291
00:10:35,466 --> 00:10:36,500
那為什麼要claude2
292
00:10:36,500 --> 00:10:38,866
為什麼要特別還要介紹claude 2呢
293
00:10:39,200 --> 00:10:40,866
因為當你使用ChatGPT
294
00:10:40,933 --> 00:10:42,066
如果你的這個
295
00:10:42,066 --> 00:10:44,400
這個字幕檔的容量是
296
00:10:44,733 --> 00:10:46,233
文字量是很大的話
297
00:10:46,233 --> 00:10:48,000
像這個是比較短的好
298
00:10:48,000 --> 00:10:50,633
所以免費的版本可以直接使用
299
00:10:50,700 --> 00:10:52,833
但如果你是用免費版本的ChatGPT
300
00:10:52,833 --> 00:10:54,800
如果這個容量是很大的時候
301
00:10:54,800 --> 00:10:57,533
那可能他就跟你說超出容量不能使用
302
00:10:57,633 --> 00:10:59,533
好所以以下就只能選擇你是否
303
00:10:59,533 --> 00:11:01,200
使用付費版的ChatGPT
304
00:11:01,300 --> 00:11:03,000
或者回到Claude2這個免費的版本
305
00:11:04,500 --> 00:11:07,800
這個的話它的文字容量是很大的
306
00:11:07,833 --> 00:11:09,300
那接下來我們就送出
307
00:11:09,333 --> 00:11:10,700
看它成果會如何
308
00:11:10,933 --> 00:11:12,066
好你看它一樣啊
309
00:11:13,866 --> 00:11:16,100
只要與ChatGPT聊天就可以完成
310
00:11:16,100 --> 00:11:17,733
然後真的有這麼簡單嗎
311
00:11:17,733 --> 00:11:20,100
好所以它簡體就轉成繁體了
312
00:11:20,100 --> 00:11:22,100
它底下就來That Means
313
00:11:22,100 --> 00:11:23,400
然後有英文嘛
314
00:11:23,600 --> 00:11:25,066
可以把它翻譯成英文了
315
00:11:25,100 --> 00:11:26,833
好所以不管你是用ChatGPT
316
00:11:26,833 --> 00:11:28,700
或者是用或者是用claude
317
00:11:28,700 --> 00:11:30,700
都可以滿足這一個需求
318
00:11:30,833 --> 00:11:33,733
好那如果說你的你是用免費chatgpt
319
00:11:34,100 --> 00:11:36,733
那如果它的文字量是很大的時候
320
00:11:36,733 --> 00:11:39,066
那建議你可以來用Claude2
321
00:11:41,766 --> 00:11:42,933
好回到我們剪映
322
00:11:44,966 --> 00:11:46,500
將這個字幕移出
323
00:11:47,900 --> 00:11:50,033
我們選擇本地字幕
324
00:11:50,033 --> 00:11:51,366
這邊有個本地字幕
325
00:11:51,366 --> 00:11:53,566
好文本自然字幕
326
00:11:53,933 --> 00:11:56,333
好的下面的一個本地字幕
327
00:11:56,833 --> 00:11:58,133
好這邊導入
328
00:12:01,033 --> 00:12:02,166
我剛才的檔案
329
00:12:02,366 --> 00:12:03,533
想要拖一下來
330
00:12:05,766 --> 00:12:06,733
好像就完成了
331
00:12:06,733 --> 00:12:07,600
我是GoGo
332
00:12:07,700 --> 00:12:09,800
還記得我以前的這幾部影片嗎
333
00:12:10,566 --> 00:12:11,366
那個
334
00:12:11,700 --> 00:12:13,966
你看我們的中文跟英文
335
00:12:13,966 --> 00:12:14,933
好都有了
336
00:12:15,400 --> 00:12:17,166
好我們再繼續
337
00:12:18,300 --> 00:12:19,733
再繼續將它文本
338
00:12:20,433 --> 00:12:21,600
好做一個改變
339
00:12:22,200 --> 00:12:23,333
看要不要換字體
340
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
那不換字體的話
341
00:12:24,333 --> 00:12:25,700
我們來加個背景吧
342
00:12:27,233 --> 00:12:29,600
背景這裡我選
343
00:12:31,833 --> 00:12:33,166
OK好
344
00:12:33,166 --> 00:12:34,366
這樣子就完成了
345
00:12:36,366 --> 00:12:37,233
你以前的影片
346
00:12:37,233 --> 00:12:39,533
就知道這個帥小哥不是GoGo
347
00:12:39,766 --> 00:12:40,833
但是有點像勾勾
348
00:12:41,166 --> 00:12:42,133
感覺似曾
349
00:12:43,133 --> 00:12:43,833
好所以這樣子
350
00:12:43,833 --> 00:12:46,400
我們就會有一個高品質的雙語字幕
351
00:12:46,900 --> 00:12:48,300
中文跟英文
352
00:12:49,000 --> 00:12:49,933
那好了以後呢
353
00:12:49,933 --> 00:12:50,400
沒有問題
354
00:12:50,400 --> 00:12:52,300
以後我們選擇導出
355
00:12:52,766 --> 00:12:54,900
那匯出這邊記得影片啊
356
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
視頻我們的影片一起匯出啊
357
00:12:57,133 --> 00:12:59,200
影片再加上字幕
358
00:12:59,200 --> 00:13:02,966
導出啊選擇改變我們的名字
359
00:13:02,966 --> 00:13:06,633
比如說這個就叫做字幕吧
360
00:13:07,133 --> 00:13:09,566
好了選擇我們要導出的位置
361
00:13:09,566 --> 00:13:11,766
好了之後按導出
362
00:13:11,766 --> 00:13:14,500
在我們AI自動自動上字幕的影片
363
00:13:14,500 --> 00:13:15,566
好那就完成囉
364
00:13:16,633 --> 00:13:17,966
讓我們來看看成果吧
365
00:14:09,300 --> 00:14:10,000
這次教學
366
00:14:10,000 --> 00:14:10,866
我自認為
367
00:14:10,866 --> 00:14:13,600
應該是目前所有上雙語字幕
368
00:14:13,733 --> 00:14:16,100
最快與最準確的方法
369
00:14:16,500 --> 00:14:17,933
但是快不快是其次
370
00:14:18,200 --> 00:14:20,666
最重要的是翻譯要好與正確
371
00:14:20,733 --> 00:14:22,266
不要花費太多的功
372
00:14:22,300 --> 00:14:24,000
這才是最重要的
373
00:14:24,033 --> 00:14:25,066
而這一次的教學
374
00:14:25,066 --> 00:14:27,233
可以套用到各國的語言
375
00:14:27,533 --> 00:14:28,233
好請自行
376
00:14:28,233 --> 00:14:30,400
修改GOGO提供的提示詞
377
00:14:30,600 --> 00:14:34,066
這提到的相關網站的連接與ChatGPT
378
00:14:34,066 --> 00:14:35,433
Claude 2的提示詞
379
00:14:35,433 --> 00:14:37,200
都在說明欄位中
380
00:14:37,333 --> 00:14:39,100
需要的請自行提領
381
00:14:39,933 --> 00:14:42,833
以上就是ChatGPT與Claude2
382
00:14:42,833 --> 00:14:43,800
結合剪映
383
00:14:43,800 --> 00:14:46,200
AI快速上字幕的教學
384
00:14:46,266 --> 00:14:47,833
如果喜歡這部影片的朋友
385
00:14:47,833 --> 00:14:50,900
請按 訂閱與分享並開啟小鈴鐺
386
00:14:50,900 --> 00:14:53,066
這裡是無遠弗屆教學教室
387
00:14:53,066 --> 00:14:54,100
我是GOGO
388
00:14:54,100 --> 00:14:56,100
我們下個教學見
1
00:00:02,039 --> 00:00:02,840
這是你打開B站
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,360
每天可以看到的推薦視頻
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,239
不管他們在講的內容有多麼不同
4
00:00:06,239 --> 00:00:07,800
它基本都有同一個東西
5
00:00:07,920 --> 00:00:08,719
就是字幕
6
00:00:08,840 --> 00:00:09,639
那有數據統計
7
00:00:09,639 --> 00:00:11,400
加字幕的視頻比起不加字幕的
8
00:00:11,400 --> 00:00:13,679
它的播放量可以增加7%以上
9
00:00:13,679 --> 00:00:15,519
所以說字幕對於視頻創作者
10
00:00:15,519 --> 00:00:16,840
真的還是挺重要的
11
00:00:16,840 --> 00:00:17,920
只不過在做調研的時候
12
00:00:17,920 --> 00:00:20,039
我們發現很少有統計型的視頻
13
00:00:20,039 --> 00:00:22,920
來和你分析UP主做字幕這件小事情
14
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
UP主們用的軟件選擇是什麼
15
00:00:24,920 --> 00:00:27,559
有沒有什麼大UP主們通用的方法論
16
00:00:27,559 --> 00:00:28,800
我真的很好奇這一點
17
00:00:28,800 --> 00:00:30,519
所以前段時間我們設計了一個問卷
18
00:00:30,519 --> 00:00:31,840
發在了朋友圈裡
19
00:00:31,840 --> 00:00:33,400
我本來以為不會有很多人
20
00:00:33,400 --> 00:00:34,599
但在短短几個小時之內
21
00:00:34,599 --> 00:00:36,599
我們就收到了145份答卷
22
00:00:36,599 --> 00:00:38,239
那其中也不乏一些有名的UP主
23
00:00:38,239 --> 00:00:39,079
像這些
24
00:00:39,079 --> 00:00:40,239
他們就自己冒出來了
25
00:00:40,239 --> 00:00:41,960
我覺得還挺榮幸的
26
00:00:41,960 --> 00:00:43,480
那這次問卷同時涵蓋了
27
00:00:43,480 --> 00:00:46,039
生活 知識 科技 美食
28
00:00:46,039 --> 00:00:47,760
等十幾個主流分區
29
00:00:47,760 --> 00:00:49,920
那雖然仍然有那麼一點點管中窺豹
30
00:00:49,920 --> 00:00:51,519
但是我希望我們這次對於字幕
31
00:00:51,519 --> 00:00:52,639
觀察到的內容
32
00:00:52,920 --> 00:00:54,119
能對你有些幫助
33
00:00:57,159 --> 00:00:58,639
首先我們要了解的第一點是
34
00:00:58,639 --> 00:01:00,800
UP主們都會花多久時間來做字幕
35
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
那這次參與我們問卷的145位up主
36
00:01:03,000 --> 00:01:05,679
粉絲量從個位數到六七百萬的都有
37
00:01:05,679 --> 00:01:09,000
那這裡面有超95%的UP主們都會做字幕
38
00:01:09,000 --> 00:01:10,480
那平均做字幕的時間
39
00:01:10,480 --> 00:01:12,000
大概在一小時左右
40
00:01:12,000 --> 00:01:13,800
佔據了67%之多
41
00:01:13,880 --> 00:01:16,400
那剩下的一大半人也能在三小時之內
42
00:01:16,440 --> 00:01:17,920
來完成他的視頻字幕
43
00:01:17,920 --> 00:01:19,159
所以我還是挺吃驚的
44
00:01:19,159 --> 00:01:20,280
大家現在做字幕的效率
45
00:01:20,280 --> 00:01:21,440
比我預想的要高很多
46
00:01:21,440 --> 00:01:23,079
前幾年我自己做字幕的話
47
00:01:23,079 --> 00:01:24,599
總是要花上好幾個小時
48
00:01:24,639 --> 00:01:26,599
那現在這種普遍的效率提升
49
00:01:26,599 --> 00:01:29,239
它是不是和做字幕的工具有關係
50
00:01:29,239 --> 00:01:30,480
根據我們目前的統計
51
00:01:30,480 --> 00:01:32,360
UP主們所使用的字幕軟件裡
52
00:01:32,360 --> 00:01:35,360
剪映碾壓性地佔據了絕大多數
53
00:01:35,360 --> 00:01:37,679
有71位UP主們都提到了剪映
54
00:01:37,679 --> 00:01:39,800
而排名在這之後的就是Arctime
55
00:01:39,800 --> 00:01:41,679
也是我的好朋友開發的一個軟件
56
00:01:41,679 --> 00:01:43,280
有29位UP主在使用
57
00:01:43,280 --> 00:01:45,400
那另外第三位的就是訊飛聽見
58
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
有11個人
59
00:01:46,400 --> 00:01:49,079
這就是當前國內做字幕的三大巨頭
60
00:01:49,079 --> 00:01:50,760
使用頻率比較高的軟件
61
00:01:51,239 --> 00:01:51,880
那講完了軟件
62
00:01:51,880 --> 00:01:53,400
我們來講一下加字幕的設備
63
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
那不出意外
64
00:01:54,400 --> 00:01:56,199
使用電腦來加字幕的UP主們
65
00:01:56,199 --> 00:01:57,199
佔據了絕大多數
66
00:01:57,320 --> 00:01:59,360
不過我們也了解到一位很嚴謹的UP主
67
00:01:59,360 --> 00:02:01,119
他就是純手機的工作流
68
00:02:01,119 --> 00:02:03,119
剪輯做字幕只用必剪
69
00:02:03,119 --> 00:02:04,599
還有剪映這兩個軟件
70
00:02:04,599 --> 00:02:05,320
非常純粹
71
00:02:12,519 --> 00:02:13,800
用電腦做字幕的UP主裡
72
00:02:13,800 --> 00:02:16,079
有很多是在字幕軟件裡做好字幕
73
00:02:16,079 --> 00:02:17,519
以srt格式
74
00:02:17,519 --> 00:02:19,199
傳到剪輯軟件裡面來進行微調
75
00:02:19,199 --> 00:02:20,639
這也是常用的一個方案
76
00:02:20,639 --> 00:02:22,079
協同起來也很方便
77
00:02:22,079 --> 00:02:24,119
但是也不乏出現一些奇葩的案例
78
00:02:24,119 --> 00:02:25,079
在我們的調研之中
79
00:02:25,079 --> 00:02:26,400
比如說字幕摳綠
80
00:02:26,400 --> 00:02:28,519
用剪映語音識別字幕
81
00:02:28,519 --> 00:02:30,480
然後再在字幕下面放一層綠幕
82
00:02:30,480 --> 00:02:32,280
然後字幕和綠幕一起導出來
83
00:02:32,280 --> 00:02:34,480
再進剪輯軟件把這個字幕給摳出來
84
00:02:34,480 --> 00:02:36,519
再疊到視頻軌道上來合成
85
00:02:36,519 --> 00:02:37,280
這個
86
00:02:37,519 --> 00:02:38,079
真的
87
00:02:38,079 --> 00:02:38,920
挺騷的這個操作
88
00:02:38,920 --> 00:02:40,039
而且不止一位UP主
89
00:02:40,039 --> 00:02:41,800
這三位UP主不同的領域
90
00:02:41,800 --> 00:02:43,119
都用了這個辦法
91
00:02:43,119 --> 00:02:44,679
那根據南門老師介紹
92
00:02:44,679 --> 00:02:47,199
這樣操作的優點是快速而且高效
93
00:02:47,199 --> 00:02:49,519
並且不會增加電腦的太多的負荷
94
00:02:49,880 --> 00:02:51,760
所以也算是一個挺神奇的
95
00:02:51,760 --> 00:02:53,000
曲線救國的方案
96
00:02:53,000 --> 00:02:53,880
挺有意思的
97
00:02:53,880 --> 00:02:54,599
在調研之中
98
00:02:54,599 --> 00:02:56,320
相對更新頻率較高的UP主們
99
00:02:56,320 --> 00:02:57,800
他們選擇的字幕軟件
100
00:02:57,800 --> 00:02:59,519
我們發現是有一定的共通性的
101
00:02:59,519 --> 00:03:00,480
但是具體的軟件
102
00:03:00,480 --> 00:03:02,280
我們沒法客觀地給你推薦
103
00:03:02,280 --> 00:03:03,719
主要是看你的需求
104
00:03:03,719 --> 00:03:05,719
做什麼類型還有風格的內容
105
00:03:05,719 --> 00:03:07,559
那同時在調研之中我們也發現
106
00:03:07,559 --> 00:03:10,159
加字幕這個概念本身還是非常籠統的
107
00:03:10,159 --> 00:03:12,519
字幕軟件能幫你做的功能有更多
108
00:03:12,519 --> 00:03:13,639
那比如說
109
00:03:13,639 --> 00:03:14,760
語音識別
110
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
如果你想做的內容更側重生活分享
111
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
那這方面的UP主們
112
00:03:20,280 --> 00:03:21,920
會明顯的更多地使用剪映
113
00:03:21,920 --> 00:03:23,679
因為它有優秀的語音識別
114
00:03:23,679 --> 00:03:24,880
在我們這次的問卷裡面
115
00:03:24,880 --> 00:03:26,280
有超過3/4的人
116
00:03:26,280 --> 00:03:28,320
都有語音轉寫字幕的需求
117
00:03:28,320 --> 00:03:29,519
那其中有72位
118
00:03:29,519 --> 00:03:31,960
或多或少的都使用過剪映
119
00:03:31,960 --> 00:03:33,239
來做語音識別文本
120
00:03:33,239 --> 00:03:35,159
而像科技區還有知識區的UP主
121
00:03:35,159 --> 00:03:36,000
會更特別一點
122
00:03:36,000 --> 00:03:37,599
他們多數是先寫好了文稿
123
00:03:37,599 --> 00:03:38,400
再來做視頻的
124
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
所以對語音識別的需求就沒有那麼高
125
00:03:40,760 --> 00:03:42,719
使用的字幕軟件相對會更多元
126
00:03:42,719 --> 00:03:44,719
也會更側重在時間線打軸
127
00:03:44,719 --> 00:03:46,360
是否精準這一點上面
128
00:03:46,360 --> 00:03:47,880
那我的問題就是
129
00:03:47,880 --> 00:03:49,559
既然這次我們了解到了
130
00:03:49,559 --> 00:03:51,599
這些UP主們有著不同的粉絲量
131
00:03:51,599 --> 00:03:53,199
那這些大UP主們
132
00:03:53,199 --> 00:03:55,719
他們是否存在一個真正的行業標準
133
00:03:55,719 --> 00:03:56,840
或者獨門祕訣
134
00:03:56,840 --> 00:03:58,320
那在我們研究之後發現
135
00:03:58,320 --> 00:04:00,880
其實大UP主們也沒有很大的差別
136
00:04:00,880 --> 00:04:02,800
只能說有一個相對趨勢
137
00:04:03,079 --> 00:04:04,039
但是有一點
138
00:04:04,039 --> 00:04:05,920
可能是在大UP主團隊和個人UP主中
139
00:04:05,920 --> 00:04:08,000
產生區別的一點就是
140
00:04:08,000 --> 00:04:08,920
鈔能力
141
00:04:08,960 --> 00:04:09,480
你想
142
00:04:09,480 --> 00:04:11,920
你每次自己做完視頻還要來加字幕
143
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
哼哧哼哧
144
00:04:12,920 --> 00:04:13,719
太累了對吧
145
00:04:13,719 --> 00:04:15,119
為什麼不花錢
146
00:04:15,119 --> 00:04:16,760
找別人來幫你幹這個活呢
147
00:04:16,760 --> 00:04:17,960
那找別人做字幕
148
00:04:17,960 --> 00:04:20,719
這裡面的支出可以包括語音識別
149
00:04:20,719 --> 00:04:21,519
外語翻譯
150
00:04:21,519 --> 00:04:22,400
打軸對軌
151
00:04:22,400 --> 00:04:23,719
設計花字等等等等
152
00:04:23,719 --> 00:04:24,679
只要你氪金
153
00:04:24,679 --> 00:04:25,599
都可以做到
154
00:04:25,599 --> 00:04:26,920
大部分都是按需製作
155
00:04:26,920 --> 00:04:28,000
以我們自己來舉例的話
156
00:04:28,000 --> 00:04:29,320
可以給你一些價格參考
157
00:04:29,320 --> 00:04:30,880
那比如說人工語音識別
158
00:04:30,880 --> 00:04:32,239
我們之前有一段時間用的是
159
00:04:32,239 --> 00:04:33,960
訊飛聽見的人工精轉
160
00:04:33,960 --> 00:04:34,920
是可以氪金的
161
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
給它氪了不少錢
162
00:04:35,920 --> 00:04:37,480
把音頻轉成文字
163
00:04:37,480 --> 00:04:39,119
一條價格是幾十塊錢
164
00:04:39,119 --> 00:04:40,639
但是我的回答就是
165
00:04:40,639 --> 00:04:41,719
不是很好用
166
00:04:41,719 --> 00:04:43,320
專業的名詞經常會弄錯
167
00:04:43,320 --> 00:04:44,519
甚至我的名字
168
00:04:44,519 --> 00:04:46,559
也沒有見他們答對過幾次
169
00:04:46,559 --> 00:04:48,920
所以不如拜託我們膽大心細的剪輯師
170
00:04:48,920 --> 00:04:50,280
來得方便一點
171
00:04:50,280 --> 00:04:51,480
那再比如我們的片子
172
00:04:51,480 --> 00:04:53,079
字幕可能要翻譯成英文
173
00:04:53,079 --> 00:04:55,320
那價格可能就在500塊錢一條左右
174
00:04:55,320 --> 00:04:56,920
而且還需要找到字幕組
175
00:04:56,920 --> 00:04:58,320
來幫你做這些東西
176
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
在我們這次統計中
177
00:04:59,320 --> 00:05:00,840
在字幕上氪金最多的大佬
178
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
每年能夠用到5位數
179
00:05:02,360 --> 00:05:03,639
但是你也不用被嚇到
180
00:05:03,639 --> 00:05:05,760
也就三五個人會這麼財大氣粗
181
00:05:05,880 --> 00:05:07,960
大多數UP主們還都是小本經營
182
00:05:07,960 --> 00:05:09,119
自己做字幕
183
00:05:09,119 --> 00:05:10,639
把錢花在更值得的地方
184
00:05:13,639 --> 00:05:16,119
那講完了做字幕的軟件方式這些
185
00:05:16,119 --> 00:05:18,360
那接下來就要到了字幕的呈現階段
186
00:05:18,360 --> 00:05:19,480
這個其實也非常重要
187
00:05:19,480 --> 00:05:20,639
目前主流的字幕
188
00:05:20,880 --> 00:05:21,960
就是內嵌字幕
189
00:05:21,960 --> 00:05:23,559
外掛字幕還有花字
190
00:05:23,679 --> 00:05:24,480
你可以看一下
191
00:05:24,480 --> 00:05:25,440
這是對應的比例
192
00:05:25,519 --> 00:05:27,280
那我自己一直有的一個疑問就是
193
00:05:27,280 --> 00:05:29,320
外掛字幕在海外真的非常地流行
194
00:05:29,320 --> 00:05:31,239
大部分的劇還有APP都會使用它
195
00:05:31,239 --> 00:05:32,280
為什麼在國內
196
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
大家卻還是喜歡用內嵌字幕
197
00:05:34,280 --> 00:05:35,519
那這次我們統計之中
198
00:05:35,519 --> 00:05:37,880
只做外掛字幕的UP主只有這麼幾位
199
00:05:37,880 --> 00:05:40,480
還有幾位會同時做內嵌還有外掛這兩種
200
00:05:40,480 --> 00:05:41,760
來適配各種平台
201
00:05:41,760 --> 00:05:44,079
那外掛字幕我覺得是有很多優點的
202
00:05:44,079 --> 00:05:45,760
比如說可以隨時改變錯別字
203
00:05:45,760 --> 00:05:48,039
也可以隨觀眾的喜好自己來開關
204
00:05:48,039 --> 00:05:49,079
不遮擋畫面
205
00:05:49,079 --> 00:05:51,079
甚至可以請粉絲來幫你做字幕
206
00:05:51,079 --> 00:05:52,719
可以實現這個一定程度的白嫖
207
00:05:53,159 --> 00:05:54,880
同時外掛字幕能夠實現多端統一
208
00:05:54,880 --> 00:05:56,239
應對字幕的偏好設置
209
00:05:56,239 --> 00:05:57,159
只要設置一次
210
00:05:57,280 --> 00:06:00,039
可以在手機電腦iPad電視上都同步
211
00:06:00,039 --> 00:06:01,440
這聽著很方便對吧
212
00:06:01,440 --> 00:06:03,679
但是問題就是國內平台的外掛字幕
213
00:06:03,679 --> 00:06:05,320
很多人會默認是關閉的
214
00:06:05,320 --> 00:06:06,880
觀眾體驗就沒有那麼好
215
00:06:06,880 --> 00:06:09,760
所以現在絕大多數的UP主們還是選擇了內嵌字幕
216
00:06:09,760 --> 00:06:11,639
但是說內嵌字幕好歸好
217
00:06:11,639 --> 00:06:13,239
也有一個很重要的問題
218
00:06:13,639 --> 00:06:14,920
或者說風險
219
00:06:14,920 --> 00:06:15,840
就是字體
220
00:06:15,840 --> 00:06:16,880
這次我們統計了一下
221
00:06:16,880 --> 00:06:18,719
UP主們平時用的最多的字體
222
00:06:18,719 --> 00:06:20,760
有54位UP主們做出了分享
223
00:06:20,760 --> 00:06:22,039
那具體就是這些
224
00:06:22,039 --> 00:06:24,119
其中用到最多的就是思源黑體
225
00:06:24,119 --> 00:06:25,719
佔比人數有1/4
226
00:06:25,719 --> 00:06:27,880
那當然還有最近很火的由oooooohmygosh
227
00:06:27,880 --> 00:06:30,039
六蛋老師設計的這個得意黑
228
00:06:30,039 --> 00:06:32,079
也在短短的時間內達到了第四位
229
00:06:32,079 --> 00:06:33,639
這些字體你可以做一個參考
230
00:06:33,639 --> 00:06:35,320
都是大家挑出來相對方正
231
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
並且易讀性比較強的
232
00:06:37,039 --> 00:06:38,519
那假如你想下載這些字體
233
00:06:38,519 --> 00:06:40,360
找到他們的所有正版下載連結
234
00:06:40,360 --> 00:06:41,679
我們已經幫你蒐集好了
235
00:06:41,679 --> 00:06:43,360
可以在評論區一次性下載完
236
00:06:43,360 --> 00:06:44,639
也希望你給個三連
237
00:06:44,639 --> 00:06:45,280
謝謝你
238
00:06:45,280 --> 00:06:46,960
當然你也需要注意它的版權問題
239
00:06:46,960 --> 00:06:48,239
是否是免費商用的
240
00:06:48,239 --> 00:06:49,760
我們也幫你歸納總結好了
241
00:06:49,760 --> 00:06:51,159
反正千萬不要誤用
242
00:06:51,159 --> 00:06:53,280
不然這個代價可能會是很大的
243
00:06:53,719 --> 00:06:54,360
OK
244
00:06:54,360 --> 00:06:56,360
現在即便我們把字體已經選好了
245
00:06:56,360 --> 00:06:59,000
字幕的呈現其實也很講究有很多門道
246
00:06:59,000 --> 00:07:00,280
在畫面裡要放多高
247
00:07:00,280 --> 00:07:01,960
要不要有陰影和描邊
248
00:07:01,960 --> 00:07:04,360
差之毫釐這個效果失之千里
249
00:07:04,360 --> 00:07:05,679
而且在我們的統計之中
250
00:07:05,679 --> 00:07:06,960
有40%的UP主
251
00:07:06,960 --> 00:07:08,079
其實到目前為止
252
00:07:08,079 --> 00:07:10,400
他都是沒有真正固定的版式的
253
00:07:10,400 --> 00:07:12,559
所以觀眾的觀看體驗也會變得非常不穩定
254
00:07:12,559 --> 00:07:15,400
無法對你形成你熟悉的一個統一印象
255
00:07:15,400 --> 00:07:16,559
那我在這裡也分享一下
256
00:07:16,559 --> 00:07:18,519
我們迭代過很多次以後穩定下來
257
00:07:18,519 --> 00:07:20,519
我們當前在用字幕版式
258
00:07:20,519 --> 00:07:21,920
大概是這樣的一個規格
259
00:07:21,920 --> 00:07:24,000
在達芬奇裡只要這樣設置就可以了
260
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
你覺得怎麼樣
261
00:07:25,280 --> 00:07:27,079
就可能我覺得就中規中矩
262
00:07:27,079 --> 00:07:28,199
沒有什麼特別的
263
00:07:28,199 --> 00:07:29,920
那不過這也不是什麼標準答案
264
00:07:29,920 --> 00:07:31,599
還是有很多UP主的字幕
265
00:07:31,599 --> 00:07:34,199
我覺得真的做得很有特色也很棒
266
00:07:34,199 --> 00:07:36,000
很貼合他們自己頻道的風格
267
00:07:36,280 --> 00:07:37,679
那隻不過字幕這玩意
268
00:07:37,679 --> 00:07:39,719
說實話我自己不是專家
269
00:07:39,719 --> 00:07:40,960
所以我也沒什麼資格
270
00:07:40,960 --> 00:07:43,280
但這次我們請到了得意黑的設計者
271
00:07:43,280 --> 00:07:44,320
oooooomygosh老師
272
00:07:44,519 --> 00:07:45,360
來跟我們講一講
273
00:07:45,360 --> 00:07:47,199
他對於字幕的一些理解
274
00:07:47,199 --> 00:07:48,559
也許會對你有些幫助
275
00:07:50,000 --> 00:07:51,639
說起視頻中的字幕設計
276
00:07:51,639 --> 00:07:52,599
人們一般想到的
277
00:07:52,599 --> 00:07:54,480
就是平面設計中的那些參數
278
00:07:54,679 --> 00:07:56,239
比如用什麼樣的字體
279
00:07:56,239 --> 00:07:57,159
字號多大
280
00:07:57,159 --> 00:07:58,360
字間距是多少
281
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
要不要加描邊
282
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
要不要加投影
283
00:08:00,480 --> 00:08:01,599
要不要加底框
284
00:08:01,840 --> 00:08:02,760
相比靜態畫面
285
00:08:02,800 --> 00:08:05,159
唯一特別的是視頻是動態
286
00:08:05,360 --> 00:08:07,960
要保證字幕的樣式適應性足夠強
287
00:08:07,960 --> 00:08:10,440
能夠在每一針的畫面都清晰可見
288
00:08:10,760 --> 00:08:13,199
這些其實是大家比較熟悉的東西了
289
00:08:13,199 --> 00:08:16,000
我們可以稱之為字幕在空間中的設計
290
00:08:16,079 --> 00:08:17,039
但字幕設計
291
00:08:17,039 --> 00:08:19,159
作為一種特殊形式的排版設計
292
00:08:19,159 --> 00:08:21,880
帶來的真正考驗還是在於時間概念
293
00:08:22,119 --> 00:08:24,880
如果想要觀眾得到最佳的字幕閱讀體驗
294
00:08:24,880 --> 00:08:26,399
就一定要根據語速
295
00:08:26,399 --> 00:08:28,600
來調整每一行字幕的斷行規則
296
00:08:28,840 --> 00:08:30,600
最常聽到的一種說法是
297
00:08:30,600 --> 00:08:33,159
一行字幕最多在13個字左右
298
00:08:33,159 --> 00:08:35,199
太長的話就要斷行了
299
00:08:35,199 --> 00:08:37,840
但這只不過是字數上限的大概參考
300
00:08:37,840 --> 00:08:41,199
更需要細心計算的是字幕持續時間
301
00:08:41,479 --> 00:08:43,840
如果文本太多持續時間又極短
302
00:08:43,840 --> 00:08:44,600
就會變成這樣
303
00:08:45,640 --> 00:08:46,439
嗯
304
00:08:46,439 --> 00:08:48,279
當然這只是一種幽默的處理
305
00:08:48,560 --> 00:08:49,760
在正常情況下
306
00:08:49,760 --> 00:08:52,560
如果我們用極快的語速讀出大量文本
307
00:08:52,560 --> 00:08:55,079
就有可能需要在不影響訊息的前提下
308
00:08:55,079 --> 00:08:57,399
透過縮減文案來優化字幕
309
00:08:57,399 --> 00:08:58,439
說個題外話
310
00:08:58,439 --> 00:09:01,159
這種調整其實在翻譯字幕中最為常見
311
00:09:01,560 --> 00:09:04,399
比如菊地浩司先生曾經在採訪中說過
312
00:09:04,399 --> 00:09:07,079
日語的標準是一秒不超過4個字
313
00:09:07,079 --> 00:09:09,680
比如在《十一羅漢》中就有這樣一段台詞
314
00:09:10,159 --> 00:09:11,479
spOKen like a Jewish husband
315
00:09:11,479 --> 00:09:12,560
i'm not jOKing Tess
316
00:09:12,560 --> 00:09:14,079
i'm not laughing Danny
317
00:09:14,159 --> 00:09:16,000
日文直譯過來就是這樣的
318
00:09:16,000 --> 00:09:18,399
但是這樣每秒就超過4個字了
319
00:09:18,399 --> 00:09:20,239
所以最後翻譯成了這樣
320
00:09:20,479 --> 00:09:23,000
這樣的調整能讓觀眾在有限的時間裡
321
00:09:23,000 --> 00:09:23,960
把文字讀完
322
00:09:24,159 --> 00:09:24,199
當然了這種事
323
00:09:24,199 --> 00:09:24,720
當然了
324
00:09:24,720 --> 00:09:28,239
這種事有時候也不能用絕對機械的方式來判斷
325
00:09:28,239 --> 00:09:30,640
人們在閱讀時會有結合上下文的能力
326
00:09:30,880 --> 00:09:32,880
所以有些諺語即便很長
327
00:09:32,880 --> 00:09:35,439
囫圇吞棗地讀完也能夠快速理解
328
00:09:35,439 --> 00:09:37,239
如果用專業術語來講的話
329
00:09:37,239 --> 00:09:40,159
我們會說這段文字的瞬時易讀性很強
330
00:09:40,399 --> 00:09:43,079
瞬時易讀性在西文排版中有很多研究
331
00:09:43,359 --> 00:09:44,760
搜索英文關鍵詞
332
00:09:44,760 --> 00:09:46,960
能搜到很多相關的研究文章
333
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
尤其是在字體設計的領域
334
00:09:48,960 --> 00:09:50,760
比如我經常提到的Kerning(字距)問題
335
00:09:50,760 --> 00:09:52,800
就屬於瞬時易讀性的範疇
336
00:09:52,800 --> 00:09:54,640
Kerning影響的是一個單詞內部
337
00:09:54,640 --> 00:09:56,239
每個字母之間的間距
338
00:09:56,239 --> 00:09:57,840
這個訊息在字體設計時
339
00:09:57,840 --> 00:09:59,479
就由設計師仔細考量
340
00:09:59,479 --> 00:10:01,000
打包在了字體裡面
341
00:10:01,000 --> 00:10:02,239
如果貿然改變Kerning
342
00:10:02,239 --> 00:10:03,760
就可能導致認讀困難
343
00:10:03,760 --> 00:10:06,760
所以建議使用支持Kerning的主流剪輯軟件
344
00:10:06,760 --> 00:10:08,399
並且開啟Kerning訊息
345
00:10:08,399 --> 00:10:09,800
比如在Adobe軟件中
346
00:10:09,800 --> 00:10:12,760
將這個選項調整到度量標準即可
347
00:10:12,960 --> 00:10:13,640
相比之下
348
00:10:13,640 --> 00:10:15,720
關於漢字瞬時易讀性的研究
349
00:10:15,720 --> 00:10:17,000
人們一般都會把問題
350
00:10:17,000 --> 00:10:18,600
聚焦在字體的選擇上
351
00:10:18,920 --> 00:10:21,119
人們似乎更認可那些嚴格遵循
352
00:10:21,119 --> 00:10:22,960
中國漢字標準寫法的字體
353
00:10:23,199 --> 00:10:24,520
畢竟這樣的字體造型
354
00:10:24,520 --> 00:10:26,520
對我們來說是最為熟悉的
355
00:10:26,520 --> 00:10:27,960
在得意黑髮布之後
356
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
也有很多人將它用於字幕
357
00:10:29,960 --> 00:10:32,359
並且我也聽到了很多反對的聲音
358
00:10:32,359 --> 00:10:35,000
認為美術字並不該被用於字幕
359
00:10:35,000 --> 00:10:36,600
但對此我有不同的看法
360
00:10:36,600 --> 00:10:39,239
我認為漢字字體的設計更為複雜
361
00:10:39,239 --> 00:10:40,760
無法一言以蔽之
362
00:10:40,760 --> 00:10:43,800
我們需要分析字體的間架結構等具體設計
363
00:10:44,159 --> 00:10:44,840
我們知道
364
00:10:44,840 --> 00:10:46,039
日文將我們的漢字
365
00:10:46,039 --> 00:10:47,880
作為一個重要的組成部分
366
00:10:47,880 --> 00:10:50,239
在日本有一款專門的電影字幕字體
367
00:10:50,239 --> 00:10:51,239
New Cinema
368
00:10:51,239 --> 00:10:53,720
如今在眾多電影、電視劇、動畫
369
00:10:53,720 --> 00:10:55,399
遊戲中都可以看到它
370
00:10:55,399 --> 00:10:56,800
比如遊戲《八方旅人》中
371
00:10:56,800 --> 00:10:58,520
就大量使用了這款字體
372
00:10:58,760 --> 00:11:00,000
這款字體在設計之初
373
00:11:00,000 --> 00:11:01,760
就定義了極強的功能性
374
00:11:02,000 --> 00:11:03,960
所以在小小的switch螢幕上
375
00:11:03,960 --> 00:11:05,720
也可以非常清晰易讀
376
00:11:05,720 --> 00:11:06,119
也可以非常清晰易讀
377
00:11:06,119 --> 00:11:06,920
除此之外
378
00:11:06,920 --> 00:11:09,319
這款字體的設計還有一個明確的目的
379
00:11:09,319 --> 00:11:11,239
就是消除字幕的存在感
380
00:11:11,239 --> 00:11:13,840
字幕往往都是浮游在畫面之外的東西
381
00:11:13,840 --> 00:11:15,640
但如果我們選擇的字幕字體
382
00:11:21,880 --> 00:11:23,880
說到漢字字體的瞬時易讀性
383
00:11:23,880 --> 00:11:26,239
就不可避免的要聊到另一款字體
384
00:11:26,239 --> 00:11:28,439
那就是日本道路公團標準文字
385
00:11:28,439 --> 00:11:28,600
這款字體的設計初衷
386
00:11:28,600 --> 00:11:29,800
這款字體的設計初衷
387
00:11:29,800 --> 00:11:31,720
是在時速100公里的時候
388
00:11:31,720 --> 00:11:32,800
能夠在6秒內
389
00:11:32,800 --> 00:11:35,279
讀取140米外路牌上的文字訊息
390
00:11:35,279 --> 00:11:35,479
這款字體讓漢字的筆畫
391
00:11:35,479 --> 00:11:37,000
這款字體讓漢字的筆畫
392
00:11:37,000 --> 00:11:38,439
變得更加幾何化
393
00:11:38,439 --> 00:11:40,279
甚至簡化了很多筆畫
394
00:11:40,279 --> 00:11:42,600
這是一款絕對意義上的美術字
395
00:11:42,600 --> 00:11:43,720
甚至很多設計考量
396
00:11:43,720 --> 00:11:46,239
都是和規範字體設計背道而馳的
397
00:11:46,239 --> 00:11:46,399
可以看到有的字看起來忽大忽小
398
00:11:46,399 --> 00:11:48,520
可以看到有的字看起來忽大忽小
399
00:11:48,520 --> 00:11:49,600
不夠統一
400
00:11:49,600 --> 00:11:52,239
但它更多重視的是文字的負空間處理
401
00:11:52,239 --> 00:11:53,880
讓人遠遠地看上一眼
402
00:11:53,880 --> 00:11:56,079
也能辨認出這是哪一個文字
403
00:11:56,079 --> 00:11:56,239
所以我還是前面的觀點
404
00:11:56,239 --> 00:11:57,800
所以我還是前面的觀點
405
00:11:57,800 --> 00:11:58,840
漢字的易讀性
406
00:11:58,840 --> 00:12:01,399
並不是用它是否採用了規範寫法
407
00:12:01,399 --> 00:12:02,600
粗暴地做出判斷
408
00:12:02,600 --> 00:12:02,800
粗暴地做出判斷
409
00:12:02,800 --> 00:12:03,359
在這方面
410
00:12:03,359 --> 00:12:04,920
還有很多未知的東西
411
00:12:04,920 --> 00:12:06,479
等待著我們去探索
412
00:12:06,720 --> 00:12:08,119
所以非常感謝六蛋老師
413
00:12:08,119 --> 00:12:10,279
能和我們一起來解讀字幕背後的門道
414
00:12:10,279 --> 00:12:12,000
那優秀的字幕能夠幫助觀眾
415
00:12:12,000 --> 00:12:13,279
快速地補充訊息
416
00:12:13,279 --> 00:12:15,079
甚至說有的UP主們會更進一步
417
00:12:15,079 --> 00:12:17,760
把字幕作為一種和觀眾來互動的方式
418
00:12:17,760 --> 00:12:19,680
比如我最愛的雀巢你看
419
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
這是他整的活
420
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
非常讓人難忘
421
00:12:30,920 --> 00:12:32,600
所以這就是這期視頻的全部內容
422
00:12:32,600 --> 00:12:34,159
希望能對你有一些幫助
423
00:12:34,159 --> 00:12:35,479
能夠加出更好的字幕
424
00:12:35,560 --> 00:12:36,399
如果你喜歡的話
425
00:12:36,399 --> 00:12:38,079
也請務必點讚投幣三連轉發
426
00:12:38,079 --> 00:12:39,319
這會對我們有非常大的幫助
427
00:12:39,319 --> 00:12:40,159
那麼我們
428
00:12:40,159 --> 00:12:41,399
下次再見