怎麼為影片製作雙語字幕
聽打逐字稿上字幕請找速可打專業團隊

文章來源:[zimudashi.com] 怎麼為影片製作雙語字幕

雙語字幕製作:怎麼為影片製作雙語字幕

不少小夥伴都喜歡觀看雙語字幕的電影和連續劇,看劇的同時可以學習第二語言。如果你也想要為影片做雙語字幕,想知道影片剪輯是怎麼做中英雙語字幕或其他語種的雙語字幕,那麼可以參考以下的雙語字幕製作教學。

大家可以根據手邊是否有字幕文件,從以下的方法中選擇最適合自己的那一個來快速製作雙語字幕:

一、無字幕文字-自動產生雙語字幕

如果你想做中英文雙語字幕,但是只有影片沒有字幕檔的話,手作聽寫字幕是一件費時費力的事,而且效率非常低。在這種情況下,字幕大師就可以幫你快速製作雙語字幕,它可以識別影片中的語音並提取出來做成字幕,大大提高了影片創作者做字幕的效率。

字幕大師操作很簡單,效率非常高,很適合零基礎的人用來製作和編輯字幕。

第一步,匯入影片後,在彈出視窗中選擇「生成字幕」。

第二步,在自動識別字幕的介面選擇視訊原聲語種,勾選“字幕翻譯”以及選擇要翻譯成哪種語言,最後記得勾選“疊加雙語字幕”,這樣最後生成出來的就是一個雙語字幕了。

第三步,點選確認開始識別,待字幕識別完後,即可點選「下載字幕」儲存雙語字幕檔到電腦上,或是點選「編輯字幕」跳到字幕大師的字幕編輯介面,在這裡你可以編輯修改字幕內容、編輯字幕樣式、字幕顯示的位置等等,最後可以合併影片和字幕或匯出SRT、TXT、XML+PNG序列等格式的字幕檔。

二、有帶時間軸的中文和英文字幕檔-合併兩個字幕

無論是中英字幕製作或其他語種的字幕製作,如果手上有雙語字幕對應的兩個語種的字幕檔(時間軸最好是相同的),比如一個中文字幕及一個英文字幕,那麼用下面介紹的三個方法就可以很快速地將兩個中文和英文字幕合併成雙語字幕了。

1. SrtEdit

SrtEdit是一款免費的字幕編輯軟體,支援編輯、校準、合併、分割、轉換SRT,SSA,ASS三種格式的字幕檔。

第一步,開啟SrtEdit軟體,先匯入一個需要合併的字幕文件,例如中文字幕。

第二步,在軟體選單列中點選檔案> 自動> 雙語字幕合成,選擇英文字幕並匯入。

第三步,在彈出的雙語字幕合成對話框中根據需求進行設定。一般情況下,按照預設的設定點擊確定就可以了。

如果中英文字幕檔的時間軸有些微差異的話,可以在中英文字幕的顯示方式這個設定裡,看哪個語言的字幕時間軸比較準確,選擇「以中文字幕為準」或「以外文字幕為準」。

如果中英文字幕時間軸不一致的話,就會彈出校準雙語字幕的對話框需要你手動校正。你可以根據字幕的意思選擇「與上一句合併」、「與下一句合併」或「跳過」。

第四步,字幕校正完成後,點選檔案> 另存為,就完成雙語字幕的合併了。

2. 線上字幕合併器

這個線上字幕合併器可以讓你將兩個不同語言的字幕文件合併到為一個文件,非常的簡單和快捷,但僅支援導入SubRip (*.srt)格式的字幕檔。

第一步,根據提示在Subtitle 1和Subtitle 2處分另導入中文和英文字幕。Subtitle 1的字幕會顯示在第一行,而Subtitle 2的字幕則顯示在第二行。
第二步,選擇字幕檔的編碼,中文字幕一定要選,否則合併出來的雙語字幕中中文部分是亂碼,英文可選可不選。如果不清楚字幕檔的編碼,可以在提交按鈕下方點擊驗證字幕檔編碼。
第三步,也根據需求,更改字體大小、邊緣距離以及字體顏色。最後,選​​擇匯出格式為SSA或SRT,點選「Submit」按鈕即可。

3. 記事本(手動合成雙語字幕)

沒錯,用電腦上的記事本程式也可以做雙語字幕喔。那用記事本是怎麼做中英文雙語字幕的呢?

首先,使用電腦上的記事本軟體開啟兩個中英文字幕文件,可以看到它們是這樣的:在相同編號的字幕裡,時間軸是相同的,只有文字是不同的。

所以,如果要合併這兩個中英文字幕,並且中文顯示在上英文顯示在下,那麼只需要如下圖所示,把每一行的英文字幕分別複製到對應的中文字幕下面即可。最後,將編輯完成的文件另存為新的字幕文件,即可得到雙語字幕文件啦。

三、只有一種語言的帶時間軸的字幕檔——翻譯字幕並合成

如果只有一種語言的帶時間軸的字幕文件,例如中文字幕,要製作中英雙語字幕的話,那就需要先將中文字幕翻譯成英文字幕,再使用以上的雙語字幕合併方法。這裡我們也是可以用到字幕大師,以及另一個工具SubtitleEdit Online來快速將SRT英文字幕快速翻譯成中文字幕。

1. 字幕大師(自動翻譯並產生雙語字幕)

第一步,開啟字幕大師軟體,在選單中選擇「雙語字幕翻譯」。

第二步,在翻譯視窗中匯入需要翻譯的字幕文件,選擇要翻譯的語言,勾選“雙語字幕”,

第三步,最後點選「翻譯」按鈕並等待翻譯完成就可以儲存翻譯後的字幕檔了。

2. SubtitleEdit Online(自動翻譯字幕)

第一步,開啟SubtitleEdit Online後,在選單列點選Subtitle > Open...,選擇要匯入的中文字幕檔。

第二步,在選單列點選Auto-translate > Google translate或Microsoft translate(兩種翻譯搜尋引擎選其一),然後在彈出視窗中選擇字幕要翻譯成哪種語言,例如English,最後點選OK按鈕。

第三步,程式自動翻譯好字幕後,可以進行字幕文字及時間的校正。然後,在選單列點選Subtitle > Save/download...儲存翻譯好的字幕檔。

第四步,最後只要使用文章第二部分提到的任一方法,將中文字幕和翻譯好的英文字幕檔合併在一起就完成了。

更多的字幕翻譯方法,可以參考我們的另一篇文章:如何自動翻譯字幕

四、只有兩種語言的純字幕文字-需要打軸

如果你只有沒有時間軸的中文字幕文字和翻譯好的字幕稿,那也沒關係,剩下的Arctime會幫你完成!使用Arctime製作雙語字幕非常簡單,只要匯入雙語的TXT字幕文本,就可以開始建立雙語字幕了。但要注意的是,只能導入TXT純文本,並且一行中文對應一行外語。

第一步,在Arctime中匯入影片後,在檔案選單中選擇「匯入雙語字幕文稿」。

第二步,在軟體介面中點擊選擇“快速拖曳創建工具/JK鍵拍打工具”,接著就可以一邊播放視頻,一邊採用J/K鍵拍打字幕。

第三步,點選選單列中的語言處理> 將雙語字幕切分為雙軌道,這時原本顯示在同一行的中英文字幕就會分成兩行顯示了。

第四步,如果需要調整字幕的樣式,在右下角「樣式管理」中建立兩個樣式(為了方便區分,可分別命名為「中文字幕」和「英文字幕」),然後分別設定字體、字號、字間距。另外,為了可以獨立控制兩種語言字幕的樣式和位置,建議在「選項」中將字幕演算法設定為「C:保持字幕區塊獨立」。

第五步,切換到「小組管理」中,根據前面你設定的兩個字幕的格式來,點擊「專用群組A/B」後面的「設定樣式」將「專用群組A」設定為「中文字幕”,“專用組B”為“英文字幕”。

第六步,完成後,點選匯出> 快速壓制影片直接進行字幕壓制,也可以選擇匯出為字幕檔。

以上就是為影片製作雙語字幕的幾個比較常用的方法了,做影片搬運、影視翻譯的朋友不妨去試一試。如果在使用字幕大師期間有任何疑問,可透過使用者回饋與我們聯繫。